ГДЗ Английский язык 7 класс (часть 1) Афанасьева. UNIT 1. Step 8 Номер 3
- Учебники
- 7 класс
- Английский язык 👍
- Афанасьева
- №3
авторы: Афанасьева, Михеева, Баранова.
издательство: «Дрофа»
Раздел:
- Предыдущее
- Следующее
A. Read the text and complete the sentences after it.
Only Children
Are only children different? Are they cleverer? Are they selfish?
Some people say that only children often become successful in their careers. A lot of famous people were only children.
Other people are sure that only children have more problems than children who come from big families. At school it’s difficult for them to make friends, but at the same time they are usually loving people because they get all the love from their parents.
Here is what three only children say.
Sally: As a child, I talked to my dog for hours. She was my real friend. I think pets are very important to only children. My life was rather boring. I didn’t have friends at school. But I was one of the best pupils. Now I’m successful in my work.
Liza: I didn’t make any friends at school. During my school holidays I had nobody to play with. But I was happy because my parents were my best friends. We travelled a lot. I visited some foreign countries, met different people. Now everybody says I’m a good journalist.
Mike: At times I was unhappy when I was a child. When my parents sent me to school at the age of five, I didn’t like it. I didn’t have any friends then. It was not an easy life for a child. Now my wife and I have two sons. They are good friends. We didn’t want an only child.
1) It is easier for only children to … .
a) make friends
b) make a career
2) Sally was able to find a friend … .
a) at home
b) at school
3) Liza … unhappy when she was a child.
a) felt
b) didn’t feel
4) In his interview Mike doesn’t speak about … .
a) his schooldays
b) his career
B. Say what you think about only children. Is it good or bad to be an only child? Why?
reshalka.com
Решение
Перевод задания
A. Прочитай текст и закончи предложения после него.
Единственные дети в семье
Единственные дети в семье другие? Они умнее? Они эгоистичны?
Некоторые люди говорят, что единственные в семье дети часто становятся успешными в своей карьере. Многие известные люди были единственными детьми в семье.
Другие люди уверены, что у единственных детей в семье больше проблем, чем у детей из больших семей. В школе им трудно заводить друзей, но в то же время они обычно любят людей, потому что они получают всю любовь от своих родителей.
Вот что говорят трое детей, которые выросли единственными в семье.
Салли: В детстве я часами разговаривала со своей собакой. Она была моим настоящим другом. Я думаю, что домашние животные очень важны для единственных детей. Моя жизнь была довольно скучной. У меня не было друзей в школе. Но я была одним из лучших учеников. Теперь я успешна в своей работе.
Лиза: Я не заводила друзей в школе. Во время школьных каникул мне было не с кем играть. Но я была счастлива, потому что мои родители были моими лучшими друзьями. Мы много путешествовали. Я побывала в некоторых зарубежных странах, познакомилась с разными людьми. Теперь все говорят, что я хороший журналист.
Майк: Иногда я был несчастлив, когда был ребенком. Когда мои родители отправили меня в школу в возрасте пяти лет, мне это не понравилось. У меня тогда не было друзей. Это была нелегкая жизнь для ребенка. Теперь у нас с женой двое сыновей. Они хорошие друзья. Мы не хотели иметь единственного ребенка.
1) Единственным в семье детям легче …
а) подружиться
b) сделать карьеру
2) Салли смогла найти друга …
а) дома
b) в школе
3) Лиза … несчастной, когда она была ребенком.
а) чувствовала себя
b) не чувствовала себя
4) В своем интервью Майк не говорит о…
а) его школьных годах
b) его карьере
B. Скажите, что вы думаете о единственных детях в семье. Хорошо или плохо быть единственным ребенком? Почему?
ОТВЕТ
A.
1 – b, 2 – a, 3 – b, 4 – b.
1) It is easier for only children to make a career.
2) Sally was able to find a friend at home.
3) Liza didn’t feel unhappy when she was a child.
4) In his interview Mike doesn’t speak about his career.
B.
I think that being the only child is better than having a brother or a sister. It easier for the child and for the parents too. Parents have more time and less worry. Because they need to look after only one child. It is easier for the child to be the only one in the family too. He or she will get all the parents’ love.
But there are bad sides of it too. Sometimes parents ask more than the child can do.
Перевод ответа
A.
1 – b, 2 – a, 3 – b, 4 – b.
1) Единственным в семье детям легче сделать карьеру.
2) Салли смогла найти друга дома.
3) Лиза не чувствовала себя несчастной, когда она была ребенком.
4) В своем интервью Майк не говорит о его карьере.
B.
Я думаю, что быть единственным ребенком лучше, чем иметь брата или сестру. Это проще для ребенка и для родителей. У родителей больше времени и меньше забот. Потому что нужно присматривать только за одним ребенком. Ребенку быть единственным в семье тоже легче. Он или она получит всю любовь родителей.
Но есть и плохие стороны этого. Иногда родители спрашивают больше, чем может сделать ребенок.
- Предыдущее
- Следующее
Нашли ошибку?
Если Вы нашли ошибку, неточность или просто не согласны с ответом, пожалуйста сообщите нам об этом
ГДЗ Английский язык 7 класс (часть 1) Афанасьева. UNIT 1. Step 2 Номер 2
- Учебники
- 7 класс
- Английский язык 👍
- Афанасьева
- №2
авторы: Афанасьева, Михеева, Баранова.
издательство: «Дрофа»
Раздел:
- Предыдущее
- Следующее
A. Read the title of the text. What do you think it means? What is the text going to be about?
B. Read the text to see if you were right and complete the sentences after it.
Homecoming
When American students come back to school after vacation in the fall, they celebrate Homecoming. What is Homecoming? It is a party in American schools and universities. Once a year usually at the beginning of a school year at US schools and universities people who went to these schools before come back for parties and an American football game.
This tradition to celebrate Homecoming comes from American universities. Each year, the universities asked old students to “come home”, to places where they had lessons, and watch a football game.
Today, Homecoming is important in American schools too. There is always a big soccer match.
There are other interesting things on that day too. There are parades. There is also a Homecoming dance. During the dance students choose the Homecoming king and queen.
1) People celebrate Homecoming … .
2) They celebrate Homecoming at … .
3) Those who come to celebrate Homecoming … .
4) Homecoming is … .
5) During Homecoming people … .
C. What American English words can you find in the text? Read out the sentences with them.
reshalka.com
Решение
Перевод задания
А. Прочитай заголовок текста. Как ты думаешь, что он означает? О чем будет текст?
В. Прочитай текст, чтобы увидеть, были ли ты прав, и закончи предложения после него.
Возвращение домой.
Когда американские студенты возвращаются в школу после каникул,они празднуют возвращение домой. Что же это такое? Это праздник в американских школах и университетах. Один раз в год,обычно в начале учёбы,проходят вечеринки и матчи американского футбола.
Традиция праздновать возвращение домой пошла от американских университетов. Каждый год институты приглашают своих выпускников туда,где они учились и где смотрели футбольные матчи. Сегодня «возвращение» важно и для американских школ. Обычно устраивают большой футбольный матч. Но в этот день есть множество других интересных событий: проходят парады,устраиваются танцы,во время которых учащиеся выбирают короля и королеву Возвращения.
1) Люди празднуют возвращение домой …
2) Они празднуют Возвращение домой в …
3) Те, кто приходят на празднование возвращения домой …
4) Возвращение домой является …
5) Во время Возвращения люди…
C. Какие американские английские слова ты можешь найти в тексте? Прочитай предложения с ними.
ОТВЕТ
A.
The name of the text is “Homecoming”. I think the text is going to be about coming home.
B.
1) People celebrate Homecoming after summer vacation in fall.
2) They celebrate Homecoming at the beginning of a school or university year..
3) Those who come to celebrate Homecoming have parties and watch an American football game.
4) Homecoming is important in American schools and universities.
5) During Homecoming people go to the places where they had lessons, there are parades and a Homecoming dance as well. During this dance students choose the Homecoming king and queen.
C.
American English words: students (=pupils), vacation (=holidays), fall (=autumn), soccer (=football).
When American students come back to school after vacation in the fall, they celebrate Homecoming.
There is always a big soccer match.
Перевод ответа
А.
Название текста «Возвращение домой». Я думаю, что текст будет о возвращении домой.
B.
1) Люди отмечают Возвращение домой после летних каникул осенью.
2) Они отмечают Возвращение домой в начале учебного или университетского года.
3) Те, кто приезжают, чтобы отпраздновать Возвращение домой, устраивают вечеринки и смотрят американский футбол.
4) Возвращение домой важно в американских школах и университетах.
5) Во время Возвращения домой люди ходят в места, где были их уроки, также проходят парады и танец «Возвращение домой». Во время этого танца ученики выбирают Короля и Королеву Возвращения.
C.
Американские английские слова: студенты (=pupils), каникулы (=holidays), осень (=autumn), футбол (=football).
Когда американские студенты возвращаются в школу после каникул осенью, они празднуют возвращение домой.
Там всегда большой футбольный матч.
- Предыдущее
- Следующее
Нашли ошибку?
Если Вы нашли ошибку, неточность или просто не согласны с ответом, пожалуйста сообщите нам об этом
Архивы IBM: 701 Translator
Пресс-релиз IBM, 8 января 1954 г.
Нью-Йорк, 7 января….. Русский язык переведен на английский язык
электронным «мозгом» сегодня впервые.
Краткие заявления о политике, праве, математике, химии, металлургии, связи и военное дело представили на русском языке лингвисты Джорджтаунского университета Институт языков и языкознания к знаменитому компьютеру 701 Международного Корпорация Бизнес Машины. И гигантский компьютер за несколько секунд превратил предложения на легко читаемый английский язык.
Девушка, не понимавшая ни слова на языке Советов, ударила кулаком по русскому языку. сообщения на картах IBM. «Мозг» накатал свои английские переводы на автомате. принтер с головокружительной скоростью две с половиной строки в секунду.
— Ми пьередаем мислыи посредством рьечий, — пробила девушка. И 701 ответил:
«Мы передаем мысли с помощью речи».
«Вельичыина угла оприеделяется отношением длыни дуги к радиюсу,» загремел пунш. «Мозг» вернулся: «Величина угла определяется отношение длины дуги к радиусу».
«Международное понимание является важным фактором в росте полиитычьих вопросов, — отстучала девушка. И компьютер перевел: «Международное взаимопонимание представляет собой важный фактор в решении политических вопросов.»
Всего в «мозг» было отдано более шестидесяти предложений на русском языке. Все были
плавно переведена в демонстрацию, проведенную совместно Джорджтауном и IBM на этапе
Исследования IBM в области вычислений.
Горстка мужчин индивидуально занималась исследованиями в различных учреждениях в течение почти десятилетие, чтобы заставить машину ясно преобразовывать значение слов с одного языка на другой. Никаких практических результатов не было достигнуто до тех пор, пока Джорджтаун полтора года назад не заручился поддержкой самый универсальный из существующих электронных «мозгов» — IBM 701.
Этот удивительный инструмент был прерван в своем 16-часовом графике решения задач в
ядерная физика, траектории ракет, прогноз погоды и прочее математическое волшебство.
Время от времени его внимание отвлекалось от этих молниеносных численных расчетов.
к совершенно иному рассмотрению логики в совершенно новой и чуждой для
гигантские электронные машины обработки данных: изучение человеческого поведения, в частности,
человеческое использование слов.
«Потенциальная ценность этого эксперимента для национальных интересов в обороне или в мире легко увидеть», — профессор Леон Достерт, лингвист из Джорджтауна, создавший практический подход к идее электронного перевода, заявил группе ученых и правительственные чиновники США, которые были свидетелями демонстрации в IBM World Штаб-квартира, 57-я улица и Мэдисон-авеню.
«Руководители этого эксперимента теперь считают определенно установленным, что это означает, что преобразование с помощью электронного языкового перевода возможно».
Хотя он подчеркивал, что пока нельзя «вставить русскую книгу одним концом
а в другой выйдет с английской книгой, — предсказал доктор Достерт, что
«через пять, может быть, три года межъязыковое преобразование значений с помощью электронного процесса
в важных функциональных областях нескольких языков вполне может быть свершившимся фактом.
«Тогда будет устранено еще одно препятствие для межкультурной коммуникации — еще одно шаг к большему пониманию, — отметил он. — Ибо именно через печать язык, на котором человек когда-либо стремился более широко общаться со своими современниками, более полностью с потомством. Многоязычие отчасти помешало этому поиску. Электронный языковой перевод — это еще один шаг вперед в стремлении человека достучаться до своих соседей.
«Конкретно, если перевод на электронный язык станет возможным, со временем
перевод на языки слаборазвитых регионов мира, основные ссылки
и научная литература на западных языках, это само по себе было бы
значительное. Ценность для исследования наличия актуальной литературы в научных областях
и быстро доступный в различных идиомах — еще одна практическая цель».
Что касается большого 701-го IBM, то сегодняшняя демонстрация могла быть проведена с Английский и любой из нескольких языков. Русский язык выбрал лингвист из Джорджтауна потому что современному пониманию Советского Союза западными странами препятствует относительно небольшое количество изучающих русский язык по сравнению с неуклонно растущим накоплением русского текстового материала, истинное значение которого невозможно даже оценить, пока не будет контент может быть переведен на английский язык.
Переполненный резервуар данных о Советском Союзе — не дело рук шпионов. Это
состоит из открыто опубликованных материалов, доступных в России или из России любой заинтересованной стороне:
книги и журналы, газеты, технические журналы.
Ученые, заинтересованные в переводе этого материала в электронный вид, не имеют воинственных намерений. что бы ни. Вся их цель — улучшить общение. Они выбрали научные и технические предметы в качестве их первого источника, потому что этот тип письма делается словами имеет узкоспециализированное значение, и можно предсказать, что если слово появляется в определенном контексте шансы на то, что оно будет иметь определенное значение, чрезвычайно высоки.
Такие же вероятности точного предсказания встречаются и в других областях технического письма.
«Чарли» — прозвище Чарльза. «Лошадь» — тип четвероногого. Но «Чарлихорс» не означает лошадь по кличке Чарли. Это означает сокращение мышц который может иметь место в теленке. И «теленок» в данном контексте не означает потомство коровы.
На самом деле электронные переводчики создали совершенно новый электронный язык. язык. Они взяли обычные слова и прикрепили к ним ярлыки или знаки, которые придают каждому
слово с точностью, которой оно обычно не обладает. Эти знаки на самом деле обозначают правила грамматики
и смысл. Хотя в сегодняшней демонстрации использовались только шесть правил, шести было достаточно.
чтобы охватить все слова во всех предложениях, которые 701 попросили перевести.
«Мозг» IBM мог переводить только потому, что эти теги правил были привязаны к
нормальные слова. Ибо «мозг» не может мыслить независимо. Он может выполнять только задачи
по подробным инструкциям, подготовленным человеческим разумом. И умы тех
лингвисты Джорджтауна (доктору Достерту помогал доктор Пол Гарвин, член его Института
персонала, точно так же, как огромную работу над деталями в IBM проделал математик Питер Шеридан,
под руководством доктора Катберта Херда, директора отдела прикладных наук IBM)
не могли дать «мозгу» надежные инструкции, пока они сами не
разработали надежные способы заранее сказать, как перевести слово, которое имело более чем
одно значение.
Шесть тегов правил были решением. Именно эти шесть были выбраны, потому что они имеют более широкое влияние на языковой перевод, чем любые другие правила, изученные Джорджтаунским лингвисты. По оценкам доктора Достерта, для переводить научно-техническую литературу в целом. Но как бы ни было велико число становится шесть останется основным.
Шесть правил управляют транспозицией слов, если это требуется для того, чтобы иметь смысл.
выбор значений, когда слово имеет более одного толкования, пропуск слов, которые
не требуется для правильного перевода, а вставки слов, которые необходимы для
смысл.
Вот объяснение механики, связанной с работой одного правила, которое управляет транспозиция слов, где такая инверсия требуется для того, чтобы иметь смысл.
Начнем с российского генерал-мэр . Эти два слова нужно поменять местами, чтобы получить при правильном переводе на английский язык: генерал-майор .
Переключение обеспечивается заранее путем прикрепления знака правила 21 к российскому gyeneral в билингвальный глоссарий, хранящийся в машине, и, прикрепив знак-правило 110 к русский мэр .
Сохраненные инструкции вместе с глоссарием говорят: «Всякий раз, когда вы читаете правило-знак
110 в глоссарии, вернитесь и найдите правило-знак 21. Если вы найдете 21, напечатайте два
слова, которые следуют за ним в обратном порядке».
Таким образом, в тот момент, когда «мозгу» дается генеральный мэр для перевода, он смотрит в глоссарий, находит там два слова, читает знак правила 110, возвращается назад и находит знак правила 21, и автоматически действует соответственно — и все это в мгновение ока.
Достаточно еще одного примера, чтобы прояснить процедуру. Для этого возьмем правило регулирующие выбор значений одного русского слова через слово, предшествующее этому слово в русском предложении.
Русское слово наука значит наука на английском. Русское слово или может
значит либо о или из . Правильный английский перевод nauka o это наука о , а не наука о . Но как «мозг» может это знать?
Знает, потому что в русско-английском глоссарии наука прикрепил к нему знак правила 242
и или несет знак правила 141. И инструкции в памяти «мозга» говорят
«всякий раз, когда вы читаете знак правила 141, возвращайтесь назад и ищите 241 или 242. Если вы найдете 241,
выберите первый английский перевод и напечатайте оба слова в том порядке, в котором они появляются
в русском предложении. Если вы найдете 242, выберите второе английское значение».
Следовательно, когда компьютеру дается наука о переводе, он читает 141, ищет
и находит 242, выбирает второе значение, данное для или что из и
печатает правильно наука .
После того, как шесть правил были сформулированы как основа электронного перевода,
лингвисты опробовали их на себе. Сначала они выписывали предложения на русском языке. Затем
выписали инструкции, как ставить знаки-правила в русско-английской
глоссарий, чтобы привести к правильному английскому переводу. После этого дали русским
приговоры и инструкции правительственным чиновникам и другим лицам в Вашингтоне, знавшим
ни слова о русских или электронных «мозгах». Чиновники последовали за
инструкции и придумали правильные переводы.
Первый шаг в подготовке волшебного компьютера IBM к повторению этой человеческой способности механическая задача состояла в том, чтобы записать в электронном виде плюсовые и минусовые заряды на магнитном барабане поверхность, 250 русских слов и их эквиваленты на английском языке. Везде, где в русском слове больше чем одно значение, каждому значению был дан знак-правило. Затем этот набор электронных слов составляли словарь, к которому мог обращаться «мозг».
Вторым шагом в подготовке 701 к переводу было сохранение подробных инструкций —
точно такие же, как те, за которыми следовали люди в Вашингтоне, за исключением того, что они были написаны на
электрические заряды на гранях электронно-лучевых трубок в электростатической памяти 701-го.
После этого оставалось только дать компьютеру русские слова для перевести. «Мозг» отвечал со скоростью одно полное предложение каждые шесть или семь секунд.
Экспериментальную демонстрацию сегодня можно расценивать только как научную пробу, или, как сказал доктор Достерт аккуратно сформулировал это как «Китти Хок электронного перевода». Тем не менее, успех проекта имеет огромное значение как для лингвистики, так и для электроника.
Студенты-языковеды теперь впервые имеют право серьезно изучать языки.
язык с механической точки зрения. Теперь у них есть практическая причина пытаться
выяснить, как на самом деле функционирует язык.
С точки зрения электронного «мозга» языковой перевод также имеет значение. огромное значение. Известно, например, что формулировка логики требуется для правильного преобразования значений слов даже в небольшом сегменте двух языков требует в два с половиной раза больше инструкций для компьютера, чем требуется для имитировать полет управляемой ракеты.
Что на самом деле сделал удивительный IBM 701, выполняя русско-английский
перевода, заключалась в том, чтобы создать внутри себя работающую модель
еще один «мозг», специально разработанный для обработки логики
вместо математики. Таким образом, «мозг» увенчался
его прежняя репутация превосходной универсальности с
еще более высокий лавр. И. тем самым она произвела свою
собственный «мозг» ребенка.
Перевод текста, голоса и разговоров на iPhone
В приложении «Переводчик» вы можете переводить текст, голос и разговоры между любыми поддерживаемыми языками. Вы можете загружать языки для полного перевода на устройство, даже без подключения к Интернету.
Примечание: Перевод доступен для поддерживаемых языков. См. веб-сайт доступности функций iOS и iPadOS.
Прежде чем начать
Прежде чем переводить текст, голос или разговоры, убедитесь, что вы выбрали языки, между которыми хотите переводить.
Коснитесь стрелок рядом с двумя языками, чтобы выбрать языки, между которыми вы хотите выполнить перевод.
Коснитесь одного из языков, чтобы начать печатать, или используйте микрофон, чтобы говорить.
отображается рядом с языком, с которого вы переводите.
Чтобы переключить язык ввода, коснитесь другого языка.
Перевод текста или голоса
Коснитесь «Перевод», выберите языки для перевода, затем коснитесь одного из следующих элементов:
Перевести текст: Коснитесь «Введите текст», введите фразу (или вставьте текст), затем коснитесь «Перейти».
Голосовой перевод: Коснитесь , затем произнесите фразу.
Примечание: показывает, с какого языка вы переводите. Нажмите на другой язык, чтобы переключить язык ввода.
Когда отображается перевод, выполните одно из следующих действий:
Воспроизведение аудиоперевода: Нажмите .
Совет: Коснитесь и удерживайте, чтобы отрегулировать скорость воспроизведения.
Сохранить перевод как избранное: Коснитесь .
Найдите слово в словаре: Коснитесь , затем коснитесь слова, чтобы увидеть его определение.
Показать перевод кому-то еще: Коснитесь .
Совет: Чтобы просмотреть свою недавнюю историю, проведите пальцем вниз по переводу.
Перевести беседу
iPhone показывает облачка с переведенным текстом с обеих сторон беседы. Разговоры работают на загруженных языках, когда у вас нет подключения к Интернету или включен режим на устройстве.
Нажмите Разговор.
Нажмите , затем говорите на одном из двух языков.
Совет: Вы можете переводить разговор, не нажимая кнопку микрофона перед тем, как каждый человек говорит. Коснитесь , коснитесь «Автоперевод», затем коснитесь, чтобы начать разговор. iPhone автоматически определяет, когда вы начинаете говорить и когда останавливаетесь.
При личном общении коснитесь , затем коснитесь «Лицом к лицу», чтобы каждый человек мог видеть разговор со своей стороны.