ГДЗ, русский язык, 7 класс, Львова С.И. Как работать с орфографическим минимумом? – Рамблер/класс
ГДЗ, русский язык, 7 класс, Львова С.И. Как работать с орфографическим минимумом? – Рамблер/классИнтересные вопросы
Школа
Подскажите, как бороться с грубым отношением одноклассников к моему ребенку?
Новости
Поделитесь, сколько вы потратили на подготовку ребенка к учебному году?
Школа
Объясните, это правда, что родители теперь будут информироваться о снижении успеваемости в школе?
Школа
Когда в 2018 году намечено проведение основного периода ЕГЭ?
Новости
Будет ли как-то улучшаться система проверки и организации итоговых сочинений?
Вузы
Подскажите, почему закрыли прием в Московский институт телевидения и радиовещания «Останкино»?
Как, у кого есть рабочие подсказки?????
ответы
Как работать с орфографическим минимумом (памятка)

минимум». Постарайтесь понять, почему они включены в данный список, то есть какие орфографические трудности связаны с написанием
этих слов.
2. Спишите каждое слово, чётко проговаривая и объясняя его правописание (мысленно самому себе или вслух, обращаясь, например, к
родителям). Если значение слова непонятно, воспользуйтесь толковым
словарём. По ходу записи выделяйте маркером трудные слова, чтобы быстрее и надёжнее их запомнить. Если упражнение состоит из двух
частей, то нужно особенно внимательно списывать слова, которые
даны в поморфемной записи. Помните о том, что поморфемное письмо помогает понять значение, строение слова и почему оно пишется
именно так, а не иначе.
3. Попросите родителей продиктовать вам слова из упражнения.
Записывая слова под диктовку, не подсматривайте в учебник и в свои
предварительные записи. Выполнив работу, проверьте, как вы с ней
справились. Исправьте ошибки и постарайтесь объяснить, почему вы
их допустили.

4. Если упражнение оказалось трудным, постарайтесь ещё раз
дома написать слова под диктовку, чтобы в классе с этой работой вам
было легче справиться.
5. Имейте в виду, что в классе учитель вам может предложить
разные способы проверки выполненной дома работы: словарный диктант (под диктовку учителя), взаимодиктант (работа в паре, в группе),
самодиктант (письмо по памяти), осложнённый диктант (составление
и запись предложений со словами из упражнения «Орфографический
минимум»), выборочный диктант (запись только тех слов, которые,
например, иллюстрируют определённое правило или относятся к
одной части речи), диктант с грамматическим заданием (проведение
языкового разбора указанных учителем слов), сочинение-миниатюру
ваш ответ
Можно ввести 4000 cимволов
отправить
дежурный
Нажимая кнопку «отправить», вы принимаете условия пользовательского соглашения
похожие темы
Иностранные языки
ЕГЭ
Сочинения
Стихи
похожие вопросы 5
ГДЗ Русский язык 7 класс Часть 2 Львова. § 17 Задание 414 Составьте словосочетания; наречия могут иметь слитное, дефисное и раздельное написание
Кто-то уже ранее выпонял? Составьте словосочетания
(Подробнее…)
ГДЗРусский язык7 классЛьвова С.И.
§ 19. Упр. 89. ГДЗ Русский язык 5 класс Ладыженская. Помогите вставить е или и
Спишите, вставляя е или и. Выделите окончания глаголов. Объясните смысл второй пословицы.
1. Весною час упустишь2 — годом (Подробнее…)
ГДЗРусский язык5 классЛадыженская Т.А.
влияет ли спинер на мозг?
влияет ли спинер на человеческий мозг ?
9 классГДЗВыпускнойАнглийский языкЭкзаменыЕГЭШкола11 классГИАДосуг
ГДЗ Русский язык 7 класс Часть 2 Львова. § 17 Задание 433-2 Предложения со словами сначало слитно, а потом раздельно
Кто уже выполнял задание? Запишите несколько предложений со словами (в)верх, (в)даль, (в)высь, в которых указанные слова были бы (Подробнее. ..)
ГДЗРусский язык7 классЛьвова С.И.
2. Найдите значение выражения… Математика Ященко И. В. ЕГЭ-2017 ГДЗ. Вариант 12.
(Подробнее…)
ГДЗЕГЭМатематикаЯщенко И.В.
Мать-украинка опасается, что будет дальше в российско-украинском конфликте : NPR
Мать-украинка опасается, что будет дальше в российско-украинском конфликте
Европа
Услышано во всех случаях
Мать-украинка опасается, что будет дальше в российско-украинском конфликте
Мы слышим от экскурсовода во Львове, которая говорит, что, хотя эта часть западной Украины сейчас «мирная», она беспокоится о безопасности своей семьи.
МЭРИ ЛУИЗ КЕЛЛИ, ВЕДУЩАЯ:
На протяжении всей сегодняшней программы мы доносим до вас голоса обычных людей, имеющих отношение к чрезвычайным событиям, происходящим в Украине. А потом я хочу, чтобы вы познакомились с Иванкой Гонак. Она гид во Львове. Это на западе Украины, более чем в 350 милях от Киева. Я добрался до нее сегодня утром.
Как там сегодня? Это спокойно?
ИВАНКА ГОНАК: На самом деле тепло, и весна идет, и солнце светит. У нас красивое мирное голубое небо.
КЕЛЛИ: Красивое мирное голубое небо — не это я ожидал услышать сегодня от кого-либо в Украине. Что с улицами? Они заняты? Люди дома боятся? Как это выглядит?
ГОНАК: Улицы довольно пусты. Что ж, сегодня у нас закончились некоторые повседневные вещи, и мы пошли в большой супермаркет, в Ашан, и сделали покупки.
КЕЛЛИ: Мне сказали, у тебя есть дети. Сколько?
ГОНАК: У меня трое детей. И моему старшему 13, а младшему 3.
КЕЛЛИ: Что? Я думаю о ваших младших детях, в частности. Что они понимают в том, что происходит в вашей стране сегодня?
ГОНАК: Младший еще не готов ничего понимать, а средний — 7 лет — боится. Он чувствует атмосферу, и, ну, у нас был долгий разговор. К счастью, в Интернете есть вроде бы короткие рекомендации психологов — как говорить с детьми о войне и происходящем и что им дать в качестве моральной поддержки. И да, мы сегодня поговорили. И это ужасно, на самом деле. Никогда бы не подумал, что мне придется так разговаривать с моими детьми.
КЕЛЛИ: Нет. Я имею в виду, вы не можете себе представить такой разговор. Это тяжело. Это тяжело. У вас есть план на случай, если во Львове станет хуже? Ты бы остался? Вы бы пошли? Что бы ты сделал?
ГОНАК: Да, у меня есть план. Ну, сегодня абсолютно мирно, по сравнению со многими другими украинскими городами — абсолютно спокойно. Пока Львов нетронутый, и, Господи, помоги нам остаться таким. Да, нас родственники в деревне приглашают туда поехать, и, может быть, поедем. И у нас есть друзья за границей, которые тоже приветствуют нас.
КЕЛЛИ: Да. Я думаю — как раз сегодня я разговаривал с кем-то недалеко от столицы под Киевом, которая отправила свою дочь во Львов, потому что она думает, что там ей будет в большей безопасности. А еще я разговариваю со знакомым, которого я знаю, который живет во Львове, который пытается уехать, который пытается пересечь границу, попасть в Польшу и покинуть Украину. Похоже, люди одновременно приезжают в ваш город и пытаются уехать.
ГОНАК: Ну, сегодня я пригласил к нам своих друзей из Киева и Харькова. Наши харьковские друзья находятся в селе недалеко от Харькова. Наши киевские друзья верят в армию — оставайся в городе. Так что, думаю, у меня есть смелые друзья.
КЕЛЛИ: Храбрые друзья.
ГОНАК: Ага.
КЕЛЛИ: У вас есть друзья, которые говорят по-русски, которые говорят по-русски, которые, может быть, сочувствуют тому, что делает Россия?
ГОНАК: Нет. Все мои друзья, которые русские, говорят, что им очень жаль, что им ужасно стыдно за то, что происходит. Они говорят, что это был не их выбор и их никто не спрашивал. И они плачут, и умоляют нас простить их за то, что делает их страна. Пока это мой опыт.
КЕЛЛИ: Ага. Что ж, спасибо, что поговорили с нами. Мы будем держать вас в наших мыслях. Наилучшие пожелания вам и вашей семье. Оставайтесь в безопасности.
ГОНАК: Большое спасибо.
КЕЛЛИ: Мы разговаривали с Иванкой Хонак во Львове на западе Украины.
Я уже собирался положить трубку. Я думал, что мы закончили. Но Иванка осталась на линии. Она хотела сказать еще одну вещь.
ГОНАК: Что ж, я сделал все, что мог.
КЕЛЛИ: Да. Ага.
ГОНАК: И вообще, я близок к панике, потому что это чертовски страшно. Здесь все выглядит совершенно нормально. Но это просто — у меня есть дети. И это ответственность, хотя наши мужчины уходят воевать.
(ЗВУКОВОЙ ФАЙЛ ИЗ «DEAR, DOLORES [JULIEN MARCHAL REWORK]»)
Copyright © 2022 NPR. Все права защищены. Посетите страницы условий использования и разрешений нашего веб-сайта по адресу www. npr.org для получения дополнительной информации.
Стенограммы NPR создаются в спешке подрядчиком NPR. Этот текст может быть не в своей окончательной форме и может быть обновлен или пересмотрен в будущем. Точность и доступность могут отличаться. Официальной записью программ NPR является аудиозапись.
Сообщение спонсора
Стать спонсором NPR
ТЕКУЩИЕ СОБЫТИЯ — КУЛЬТУРЫ РУССКОЙ И ВОСТОЧНО-ЕВРОПЕЙСКОЙ В HUNTER COLLEGE
«Практические советы для успешной карьеры в качестве специалиста по языку видер». Группа по письменному и устному переводу с Translingua Associates, Inc. 10 ноября, четверг, 18 . Колледж Хантер,
Присоединяйтесь к нам на панельной дискуссии, представленной Николь Мишель-Дешагетт и Иларией Мильярди, владельцами Translingua Associates, Inc. , с участием переводчика и консультанта по издательскому делу Альты Прайс, а также устных переводчиков и талантов озвучивания ЦиньКин Маккарти. и Эмиджио Маработто!
Компания TransLingua была основана и зарегистрирована в 1984 году. Вначале мы были языковой школой, предлагающей курсы иностранных языков и английского языка для частных лиц, частных компаний и государственных учреждений. За прошедшие годы TransLingua расширилась, и сегодня мы являемся сертифицированным WBE (женским бизнес-предприятием) с 10 постоянными сотрудниками, работающими в офисах в Нью-Йорке и Боулдере, штат Колорадо. TransLingua имеет обширную сеть профессиональных лингвистов в Соединенных Штатах и по всему миру. мир. Все наши лингвисты сертифицированы и/или являются членами Американской ассоциации переводчиков (ATA) или местного Нью-Йоркского кружка переводчиков (NYCT) с многолетним опытом обеспечения высококачественных переводов, локализации, корректуры/редактирования, настольных издательских систем, расшифровки, устного перевода, и другие языковые услуги на более чем 100 языках и диалектах.
Илария Мильярди, главный операционный директор. Родившаяся в Италии, Илария с отличием окончила факультет азиатских языков Венецианского университета в Италии, после обучения в SOAS (Лондон) и Фуданьском университете (Шанхай). Несколько лет она работала в Азии, как в КНР в качестве помощника генерального директора итало-китайского совместного предприятия, так и в Гонконге и на Тайване в качестве консультанта итальянских компаний, ведущих бизнес в этом регионе, и внештатного переводчика для несколько международных клиентов. В конце 19В 90-х она переехала в Нью-Йорк и присоединилась к TransLingua в качестве менеджера проектов в 2000 году. В 2005 году она стала совладельцем и главным операционным директором компании. Она курирует все операции, управление проектами, а также найм, адаптацию и обучение всех новых ресурсов и персонала. Помимо итальянского, она свободно владеет английским, испанским, китайским, французским и русским языками.
Николь Мишель-Дешагетт, генеральный директор. Уроженка Берна, Швейцария, Николь выросла в мультикультурной среде и говорит на нескольких языках, включая французский, немецкий, испанский и креольский. Она имеет степень бакалавра переводов Цюрихской школы письменного и устного перевода, Швейцария. В 1992 Николь присоединилась к TransLingua в качестве менеджера проекта, а в 2000 году она и двое ее коллег приняли компанию от предыдущих владельцев. Она посвятила свою жизнь и карьеру продвижению разнообразия и мультикультурного общения. Вместе со своими деловыми партнерами она получила сертификацию WBE, пять лет подряд была удостоена награды DiversityBusiness.com за лучший бизнес-разнообразие, а также награды читателей 2018, 2019 и 2020 годов в номинации «Лучший поставщик языковых услуг» от юридических журналов Нью-Йорка и Нью-Джерси. . Николь является активным членом Швейцарско-американской торговой палаты и членом fiaf Французский институт Alliance Française.
Альта Л. Прайс управляет издательской консультационной фирмой, специализирующейся на литературе и научной литературе по искусству, архитектуре, дизайну и культуре. Альта имеет степень бакалавра искусств Школы дизайна Род-Айленда и степень магистра иностранных дел Хантер-колледжа. Получив премию Gutekunst, переводы Альты с немецкого и итальянского языков появились на BBC Radio 4, Trafika Europe , Words Without Borders и в других местах. Из более чем сорока книг, которые Альта перевела, последними являются роман Джули Зех 9.0105 New Year — финалист премии PEN America за перевод 2022 года, а также премии Helen & Kurt Wolff — и романа Митху Саньяла Identitti .
Эмигдио Маработто. EN<>ES Интерпретатор. «Я родился и вырос в Мехико, где изучал языки, физику, философию и музыку. В детстве я жил в Пенсильвании, где мой отец устроился на работу в сталелитейную компанию. В 29 лет я навсегда переехал в Нью-Йорк, где С тех пор я живу и работаю переводчиком EN<>ES, переводчиком и диктором. и другие организации. Я также ездил за границу, чтобы помочь клиентам общаться с местными сообществами в разных странах. Текущие и предыдущие клиенты, которых я обслуживал, включают теле- и радиостанции (например, CBS 60 Minutes), онлайн-платформы (например, Rekt Global, Infinite Reality) , НПО (например, католические благотворительные организации), бесчисленные юридические фирмы, общественные организации (например, Innovation QNS, Fresh Air Fund), Организация Объединенных Наций, образовательные учреждения (например, Spence School, Zeta Schools, Brearley Scho ol), клиники и больницы (например, Монтефиоре), правительственные учреждения (например, Департамент городского планирования Нью-Йорка), фокус-группы (например, NYC Keep Kids Safe) и религиозные учреждения (например, Епископальная епархия Лонг-Айленда). В Мехико я изучал французский язык в Alliance Française, итальянский язык в Институте Данте Алигьери, немецкий язык в Goethe-Institut и курсы профессионального устного и письменного перевода в Instituto Superior de Intérpretes y Traductores. Оказавшись в США, я вступил в Нью-Йоркский кружок переводчиков (NYCT) и в Национальную ассоциацию судебных устных и письменных переводчиков (NAJIT)».
Цинь Цинь Маккарти. Устный переводчик. QinQin McCarthy работает письменным и устным переводчиком с 2006 года. Она имеет опыт работы в широком спектре предметов, от политики, экономики, права, страхования, медицины и фармацевтики до образования, СМИ, архитектуры и искусства. Она переводила для многих глав правительств, мировых бизнес-лидеров и видных ученых, обслуживая государственные и частные учреждения, такие как многонациональные компании из списка Fortune 500 (например, Goldman Sachs, JP Morgan), международные организации (например, Организация Объединенных Наций), государственные учреждения (например, Федеральный резерв), университеты (например, Колумбийский, Гарвардский, Нью-Йоркский университет, Принстон, Уортон, Вест-Пойнт и Йель), организаторы мероприятий и неправительственные организации (например, Азиатское общество, Институт Аспена, Bloomberg Philanthropies) в США, Европе и Китае. Цинь Цинь окончила Школу иностранных языков Нанкинского университета и Калифорнийского университета в Беркли, а также прошла курс повышения квалификации в Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана Организации Объединенных Наций (ЭСКАТО ООН).