20, Апр, 2025
629880, Ямало-Ненецкий автономный округ, Пуровский район, п. Пуровск, ул. Новая, д. 9

Гдз решебник по русскому языку 7 класс львова львов: ГДЗ (решебник) по русскому языку 7 класс Львова, Львов – РЕШАТОР!

Русскоязычным украинцам языковые клубы предлагают способ противостоять оккупантам

Реклама

Продолжить чтение основного сюжета

Многие граждане Украины говорят на русском как на родном языке. Волонтерские организации помогают им улучшить свой украинский и отказаться от «языка оккупантов».

Книжный магазин во Львове, Украина. После российского вторжения в феврале на западе Украины стали появляться языковые клубы. Кредит… Диего Ибарра Санчес для The New York Times

Эрика Соломон

Львов, Украина — Учитель произносила слова медленно, стараясь показать, на какой слог ставить ударение: Брови. Скулы. Волосы.

Студенты, выстроившиеся вокруг нее полукругом, ответили им как попугаи. Но они были там не для того, чтобы учить иностранный язык: в возрасте от 11 до 70 лет они были украинцами, в Украине пытались освоить официальный язык своей страны.

После вторжения России в городах западной Украины открылось несколько языковых клубов. Учителя и волонтеры работают с миллионами перемещенных лиц, бежавших в относительно безопасные западные города, такие как Львов, из русскоязычного востока, призывая их практиковать и использовать украинский язык в качестве языка своей повседневной жизни.

По оценкам исследователей, каждый третий украинец говорит дома по-русски, и многие из них, возмущенные жестокостью российского вторжения, с энтузиазмом переходят на русский язык, демонстрируя неповиновение.

Большое русскоязычное население Украины является наследием многовекового господства ее более могущественного соседа — от эпохи Российской империи до подъема Советского Союза. Хотя большинство из них знакомы с украинским языком, некоторые, например, 44-летняя Анна Качалова, которая выросла, говоря по-русски, не без трепета переходят на новый язык. Языковые клубы предлагают уютное пространство для укрепления доверия.

«Я понимаю по-украински — просто не могу на нем говорить», — сказала она.

Она добавила, что, несмотря на ощущение важности перехода на другой язык, внезапный переход на другой язык был трудным. «Это психологическая вещь».

Анна Качалова, носитель русского языка, посещает уроки украинского языка, организованные группой Yamova в львовской библиотеке. Кредит… Диего Ибарра Санчес для The New York Times

Она нашла помощь в языковом клубе при львовской библиотеке под руководством частная волонтерская организация «Ямова». Поморщившись, когда она наткнулась на свою историю на украинском языке, она все равно продолжила.

«С того момента, как мы приехали сюда, мои дети и я договорились: мы будем говорить только по-украински», — сказала г-жа Качалова, наполовину русская, бежавшая из своего разрушенного родного города Чернигова, к северу от Киева, столицы. «Я даже пытаюсь использовать украинский сейчас в своей голове — для своих внутренних диалогов».

Активисты украинского языка видят в перемещении на запад уникальную возможность.

«Когда вы меняете языки, это похоже на смену идентичностей», — сказала Наталья Федечко, которая основала еще один языковой клуб «Единые».

«Теперь, пока они еще в украиноязычном регионе, мы подумали, что будет проще совершить переход. В этих клубах мы хотим, чтобы они чувствовали, что их все принимают — независимо от того, как они говорят по-украински».

Тенденцию можно почувствовать от поп-музыки до социальных сетей. В TikTok и Instagram влиятельные лица продвигают украинские слова дня или рекомендуют украинские группы в качестве альтернативы некогда популярным жанрам, таким как русский рэп.

Дантес, певец, который когда-то пел только на русском или английском языках, недавно выпустил песню на украинском языке «Обними меня», которая призывает русскоязычных «переключиться».

Но большинство языковых активистов продвигали украинский задолго до российского вторжения в феврале.

Ямова появилась после аннексии Россией Крымского полуострова в 2014 году. В том же году «Едини» г-жи Федечко была вызвана не войной, а возмущением тем, что в школе ее сына в Киеве преподавание ведется на русском языке.

Виктория Ермоленко и ее учитель Мария Хвеско на уроке языка во Львове в середине мая. Кредит… Диего Ибарра Санчес для The New York Times

После распада Советского Союза и провозглашения независимости Украины в 19В 1991 году страна пережила множество волн «украинизации», говорит Ольга Онуч, которая занимается исследованием отношений между языком и политикой в ​​Манчестерском университете. По ее словам, президент Владимир Зеленский был источником вдохновения для одной из недавних волн.

Бывший комик, г-н Зеленский вырос, говоря по-русски, но перешел на украинский язык в 2017 году, прежде чем баллотироваться на пост президента.

Под его руководством в 2019 году Киев усилил закон об украинском языке, требуя от школ и общественных мест использовать украинский язык. Россия указывала на этот закон перед вторжением, чтобы доказать, что русскоязычные украинцы подверглись нападению.

Тем не менее, русский язык остается в стране распространенным языком. Некоторые украинцы говорили, что в молодости русский казался им языком светских космополитов — теперь они отвергают это мнение как часть того, что многие называют «деколонизацией» своей культуры.

Украина возмущена тем, что Россия называет ее «младшим братом». На протяжении веков русского господства интеллигенцию и националистов периодически казнили или сажали в тюрьму. Они также подлежали перемещению населения при Сталине, правительство которого выслало в Россию более полумиллиона украинцев.

Это деликатная история для тех, кто сейчас с энтузиазмом перешел на украинский язык.

В языковом клубе «Едыни» учительница Мария Хвеско утверждала, что Россия намеренно пыталась стереть украинскую культуру с востока, когда одна из ее учениц, Виктория Ермоленко, вежливо возражала.

— Эта «русификация» — не знаю, всегда ли она была преднамеренной, — нерешительно сказала она.

Другой причиной, по ее мнению, была стремительная советская индустриализация в середине 20-го века. Это привело на восток Украины многих русских инженеров и техников, а также специалистов из других частей Советского Союза, и они использовали русский язык как общий.

Мария Цымбалюк работает волонтером Ямовой в львовской библиотеке, где группа предлагает языковые курсы. Фото… Диего Ибарра Санчес для The New York Times

Г-жа Ермоленко перешла на украинский язык по политическим убеждениям. Но она также сделала это из уважения к местным жителям Львова, опасаясь, что им будет больно слышать русский язык в эти дни войны.

«Я много сделал — как по-украински переоценить?» — спросила она по-русски.

Когда ее учитель предложил слово, госпожа Ермоленко закончила мысль на украинском языке: «Итак, я переоцениваю. Для меня это что-то очень резкое. Это как перевернуть мой мир с ног на голову».

Мария Цымбалюк, директор языкового клуба «Ямова» во Львове, сказала, что это больше «восстановление нервных путей», чем изучение языка.

Многие студенты плохо знакомы с украинским произношением, сказала она, или просто отвечают на русском языке украиноязычным, не осознавая этого. В Украине, особенно в таких мегаполисах, как Киев, часто можно услышать разговоры, в которых один человек говорит по-русски, а другой — по-украински. Смешивание этих двух также распространено в Украине.

Хотя они оба славянские, эти два языка разные. Большинство украинцев говорят, что если бы они не выросли в среде, где говорят на обоих языках, они не были бы взаимно понятны.

Г-жа Цимбалюк сказала, что считает своим национальным долгом помогать людям говорить только на украинском языке.

Несмотря на теплые языковые объятия, которые большинство украиноязычных жителей проявляют к своим русскоязычным соотечественникам, напряженность сохраняется. Некоторые заявили, что не хотят публично выражать озабоченность во время войны, когда они ценят единство выше языковой политики.

Уроки языка ямова в львовской библиотеке, 19 мая. Кредит…Диего Ибарра Санчес для The New York Times

Новые украиноязычные студенты и учителя во Львове говорят, что есть еще одно измерение класса, которое нельзя игнорировать. Г-жа Хвеско сказала, что большинство посетителей ее клуба финансово обеспечены.

«Другие люди, которые борются, просто пытаются выжить. Они не могут сейчас думать о языке», — сказала она.

Профессор г-жа Онуч сказала, что пока мало данных, подтверждающих мнение о том, что вторжение России ускорило переход. По ее словам, для многих русскоязычных украинцев до вторжения язык не был так привязан к политике идентичности.

«Теперь они думают об этом, и это начинает что-то значить», — сказала она. «Отнять этот отблеск русского величия, перейти на украинское — это сила. Они сейчас такие бессильные. Это единственная сила, которой они обладают».

Г-жа Ермоленко сформулировала свое решение как положительное объятие.

«Я не хочу использовать русский язык не только потому, что это язык оккупантов, но и потому, что: почему бы не использовать украинский язык? Это так здорово.»

Как и многие жители востока, она сказала, что до приезда во Львов ее воспоминания о том, как она говорила по-украински, ограничивались визитами к бабушке и дедушке в родовое село семьи. Большую часть своей жизни она ассоциировала украинский язык с «крестьянами и стариками».

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Вы можете использовать эти HTMLметки и атрибуты:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>