27, Сен, 2024
629880, Ямало-Ненецкий автономный округ, Пуровский район, п. Пуровск, ул. Новая, д. 9

Перевод текстов 11 класс по английскому биболетова: Переводы текстов по английскому языку 11 класс Биболетова

Содержание

Гдз по английскому языку для 11 класса Биболетова, Трубанева

  • ГДЗ
  • 1 Класс
    • Окружающий мир
  • 2 Класс
    • Математика
    • Английский язык
    • Русский язык
    • Немецкий язык
    • Литература
    • Окружающий мир
  • 3 Класс
    • Математика
    • Английский язык
    • Русский язык
    • Немецкий язык
    • Окружающий мир
  • 4 Класс
    • Математика
    • Английский язык
    • Русский язык
    • Немецкий язык
    • Окружающий мир
  • 5 Класс
    • Математика
    • Английский язык
    • Русский язык
    • Немецкий язык
    • Биология
    • История
    • География

Enjoy English 11 класс Биболетова, Бабушис, Снежко

Твитнуть

Поделиться

Плюсануть

Поделиться

Отправить

Класснуть

Запинить

 

Аннотация

Учебник “Английский с удовольствием” (11 класс) предназначен для старших классов (базовый уровень) общеобразовательных учреждений РФ, в которых обучение английскому языку начинается со второго класса. Все учебники данной серии рекомендованы Министерством образования и науки Российской Федерации. Содержание учебника полностью соответствует действующему образовательному стандарту и примерной программе по английскому языку. Тематика учебника отобрана с учетом интересов учащихся 11-го класса, их речевых потребностей и ориентирована на самоопределение учащихся, выбор будущей профессии и продолжение образования.

Пример из учебника

Учебник готовит к итоговой проверке уровня подготовки по английскому языку, предусмотренной для выпускников полной средней школы, формирует умения познавательной деятельности, обучает школьников стратегиям самообразования. Учебник основывается на современных методических принципах и отвечает требованиям, предъявляемым к учебникам начала третьего тысячелетия.

 

Учебник можно просто читать в онлайн режиме, переходя сразу на тот параграф или раздел, который Вам сейчас нужен.

ГДЗ по Английскому языку за 11 класс Enjoy English М.З. Биболетова, Н.Н. Трубанева

Навигация Видеорешения Гдз

Классы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Все предметы

Математика Английский язык Русский язык Алгебра Геометрия Физика Химия Немецкий язык Белорусский язык Биология История Информатика ОБЖ География Литература Обществознание Мед.
подготовка Испанский язык Казахский язык Следите за нами
  • Готовые домашние задания
  • 11 класс
  • Английский язык
  • Биболетова

Библейских версий и переводов онлайн

Переключить навигацию
  • Библия Переключить раскрывающийся список
    • Версии Библии
    • Стих дня
    • Стихи по теме
    • Планы чтения
    • Параллельная Библия
    • Книги Библии
    • Сравнить переводы
    • Аудио Библия
    • Подстрочная Библия
  • Исследование Toggle Dropdown
    • Библиотека
    • Комментарии
    • Согласования
    • Словари
    • Энциклопедии
    • Библейские рассказы
    • Апокриф Книги
    • Словари
  • Инструменты Переключить раскрывающийся список
    • Живые статьи Библии
    • Посвящения
    • Вдохновения
    • Видео
    • Аудиокниги
    • Библейские мелочи
    • Пасторы
    • Блоги
    • Проповеди
    • Уроки воскресной школы
  • Подписывайся
  • Подписаться

Английская стандартная версия — Читать онлайн

Переключить навигацию
  • Библия Переключить раскрывающийся список
    • Версии Библии
    • Стих дня
    • Стихи по теме
    • Планы чтения
    • Параллельная Библия
    • Книги Библии
    • Сравнить переводы
    • Аудио Библия
    • Подстрочная Библия
  • Исследование Toggle Dropdown
    • Библиотека
    • Комментарии
    • Согласования
    • Словари
    • Энциклопедии
    • Библейские рассказы
    • Апокриф Книги
    • Словари
  • Инструменты Переключить раскрывающийся список
    • Живые статьи Библии
    • Посвящения
    • Вдохновения
    • Видео
    • Аудиокниги
    • Библейские мелочи
    • Пасторы
    • Блоги
    • Проповеди
    • Уроки воскресной школы
  • Подписывайся
  • Подписаться

19 простых рассказов с интересными идеями для вдумчивых изучающих английский язык

Пробовали ли вы пробежать марафон без практики?

Надеюсь, что нет. Вы можете потянуть мышцу.

Чтобы достичь чего-то такого большого, нужно начинать с малого.

Что касается изучения английского языка, что, если бы я сказал вам, что вы можете понять важные идеи с помощью небольшого количества текста?

Вам не нужно ждать несколько лет, чтобы разобраться со сложными концепциями.

Тот факт, что вы изучаете язык, не означает, что вам нужно ограничивать свое мышление.

Сюжеты рассказов выходят за рамки реальности. Неудивительно, что они позволяют понять важные концепции, лишь немного попрактиковавшись в чтении.

Но это работает лучше, когда вы читаете лучших рассказов .

Я говорю о отмеченных наградами рассказах, рассказанных языком, понятным для начинающих. Это не только улучшит ваше понимание прочитанного на английском, но и откроет вам разные миры.

Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного портативного PDF-файла. можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Загрузить)

Почему короткие рассказы лучше всего подходят для изучения английского языка

  • У вас будет больше времени, чтобы сосредоточиться на отдельных словах. Если текст короткий, вы можете уделить больше времени изучению того, как используется каждое слово и какое значение оно имеет в тексте.
  • Вы можете прочитать всю историю за один присест. Интервал внимания очень важен для обучения, а способность закончить рассказ дает вам больше времени, чтобы переварить его. Рассказы созданы, чтобы дать вам максимум информации с минимальными усилиями.
  • Лучше всего для единообразия. Гораздо легче читать по одной истории каждый день, чем пытаться читать большой роман, который, кажется, никогда не закончится.
  • Вы можете легко поделиться ими в группе. Поскольку рассказы можно читать в одном месте, они идеально подходят для книжных клубов и учебных кружков. В большинстве случаев эти группы не работают, потому что у членов нет времени читать. Рассказы — прекрасное решение.
  • Вы можете больше сосредоточиться на идеях и концепциях. Язык — это не столько слова, сколько их значение. Если вы тратите все свое время на изучение лексики и грамматики, вы никогда не сможете свободно говорить на каком-либо языке, потому что вам будет не о чем говорить.Эти рассказы дают вам возможность понять важные идеи в контексте.

Короткие рассказы также являются отличным ресурсом для изучающих английский язык, потому что они позволяют вам одновременно читать, говорить и слушать. Да, это правда! В нашу фантастическую цифровую эпоху можно найти замечательные рассказы в Интернете в виде видео. Если вы найдете видео с субтитрами на английском языке, вы можете следить за чтением, одновременно слушая, как носитель языка произносит слова.

Если вы ищете короткие рассказы в виде видео, почему бы не попробовать FluentU? FluentU — это инновационная платформа для изучения языков, которая превращает видео из реального мира в опыт изучения языка. Он содержит тысячи видео с участием носителей английского языка, в том числе музыкальные клипы, трейлеры к фильмам, рекламные ролики, вдохновляющие выступления и — да — несколько замечательных рассказов!

Каждое видео содержит интерактивные субтитры, так что вы можете читать, пока слушаете.Если вы не знаете ни слова, просто нажмите на него, чтобы увидеть определение и примеры предложений из других видео. Более того, каждое видео FluentU сопровождается списком лексики, транскрипцией и тестом на понимание. Это означает, что каждое видео также само по себе является мощным средством изучения языка.

Некоторые из рассказов, выделенных ниже, доступны в видеоформате на FluentU. Обязательно ознакомьтесь с ними, если вы хотите улучшить понимание речи на слух и произношение наряду с навыками чтения.

Уровень чтения: Очень легко

Женщина находит на дороге горшок с сокровищами, когда она возвращается с работы. Обрадованная удачей, она решает оставить ее себе. Когда она забирает его домой, он продолжает меняться. Однако ее энтузиазм не угасает.

Что в нем хорошего: Пожилая женщина в этой истории — один из самых веселых персонажей, которых можно встретить в английской художественной литературе. Ее позитивный характер (личность) пытается сделать каждую негативную трансформацию подарком, и она помогает нам смотреть на удачу с точки зрения перспективы, а не с точки зрения событий.

Уровень чтения: Очень легко

Эта классическая басня рассказывает историю очень медленной черепахи (другое слово для черепахи) и быстрого зайца (другое слово для кролика). Черепаха вызывает зайца на скачки. Заяц смеется над мыслью, что черепаха может бежать быстрее его, но когда они на самом деле участвуют в гонке, результаты удивительны.

Что в нем хорошего: Слышали ли вы когда-нибудь английское выражение «Медленный и устойчивый побеждает в гонке»? Эта история является основой для этой общей фразы.Этот вечный рассказ преподает урок, который мы все знаем, но иногда можем забыть: природный талант не заменяет тяжелую работу, а самоуверенность часто приводит к неудачам.

Этот рассказ доступен на FluentU, так что вы можете воспользоваться всеми замечательными функциями FluentU для изучения языков, вновь открывая для себя эту детскую классику.

Начните с просмотра видео и следите за ним вместе с субтитрами. Или начните с нажатия на вкладку «Диалог», чтобы прочитать весь рассказ, прежде чем смотреть и слушать.Обязательно ознакомьтесь со списком словаря к видео.

И пока вы смотрите, следуют вместе с интерактивными субтитрами . Это идеально подходит для начинающих учеников, так как вы получите встроенную практику разговорной речи и произношения.

Если вы найдете слово, которое не знаете, просто нажмите на него, чтобы узнать его определение, или добавьте его в собственный список словаря . Например, если вы нажмете «кричали и кричали», вы увидите следующее:

Нажмите кнопку «Добавить в» в правом верхнем углу, чтобы вставить эту фразу в специальную колоду карточек или словарный запас.Он будет там храниться, чтобы вы могли вернуться и попрактиковаться позже. Вы также увидите примеры фразы в предложениях. Кроме того, вы можете перейти к другим видеороликам FluentU, которые включают ту же фразу в разных контекстах.

Не пропустите видеоверсии рассказов! Это невероятно ценные ресурсы для изучения языка, поскольку они позволяют одновременно отточить грамматику, словарный запас, понимание прочитанного, аудирование и произношение.

Вы можете смотреть этот и другие короткие рассказы FluentU на своем рабочем столе или брать их с собой куда угодно, загрузив приложение FluentU для iOS или Android.

Уровень чтения : Очень легко

Тимми Вилли — деревенский мышонок, которого случайно переносят в город в корзине с овощами. Когда он просыпается, он оказывается на вечеринке и заводит друга. Когда он не может переносить городскую жизнь, он возвращается в свой дом, но приглашает своего друга в деревню. Когда его друг навещает его, происходит нечто подобное.

Что в этом хорошего: Люди большую часть истории жили без городов и деревень.Это означает, что и деревня, и городская жизнь — недавние изобретения. И, как и в случае любого другого изобретения, нам необходимо определить их затраты и преимущества.

Рассказ как раз об этой дискуссии. Он разделен на короткие абзацы и имеет иллюстрации к каждой сцене. Это лучше всего для новичков, которые хотят сразу же начать читать.

Уровень чтения: Легко

Раскин Бонд обычно проводил лето в доме своей бабушки в Дехрадуне. В поезде ему всегда приходилось проезжать через небольшую станцию ​​под названием Деоли.Раньше на станцию ​​никто не выходил и там ничего не происходило. Пока однажды он не видит девушку, продающую фрукты, и не может ее забыть.

Что в нем хорошего: Раскин Бонд — писатель, который может просто передать глубокие чувства. Эта история о нашей привязанности к незнакомцам и о том, почему мы дорожим ими, даже если больше с ними не встречаемся.

Уровень чтения: Легко

Земля была разрушена войной, и на ней больше никто не живет.Роботы и машины продолжают функционировать и служить людям, которые давно умерли.

Что в этом хорошего: Название взято из стихотворения, которое описывает, как природа будет продолжать свою работу еще долго после того, как человечество исчезнет. Но в этой истории мы видим, что природа играет вспомогательную роль, а машины заняли ее место.

Они продолжают свою работу без какой-либо человеческой или естественной помощи. Это показывает, как технологии заменили природу в нашей жизни и как они могут уничтожить нас и существовать без самого человечества.

Уровень чтения: Легко

Это юмористический рассказ, в котором спикер объясняет новому сотруднику политику офиса, а также сплетничает о сотрудниках. Его очень легко читать, поскольку предложения короткие и не содержат слишком сложных слов. Многие изучающие английский язык будут относиться к нему, поскольку он объясняет абсурдность современной офисной жизни и то, как мало в этом смысла.

Что в нем хорошего: Современные рабочие места часто кажутся театрами, где мы делаем вид, что работаем, а не выполняем реальную работу.Спикер раскрывает эту реальность, в которой никто никогда не признается. Он чрезмерно объясняет все, от вида из окна офиса до интимных подробностей жизни каждого — от толстого одиночки до секретного серийного убийцы.

Это говорит о вещах, которые остаются недосказанными; как люди в офисе знают о глубоких секретах нашей семейной жизни, но не говорят об этом. Вместо этого секреты просто сливаются с офисной средой, как растение в горшке, которое видно, но не выделяется.

Оратор достигает этого, обсуждая подробности трагической смерти жены коллеги тем же твердым, приземленным (нормальным) тоном, как он обсуждает детали копировального аппарата и офисного холодильника. Этот абсурдный баланс позволяет сделать историю одновременно легкой и глубокой.

Уровень чтения: Довольно легко

Мать Джека может оживить бумажных животных. Вначале Джек любит их и часами проводит с мамой. Но как только он вырастает, он перестает с ней разговаривать, так как она не может говорить по-английски.

Когда его мать пытается поговорить с ним через свои творения, он убивает их и собирает в ящик. После трагической утраты он наконец узнает ее историю через скрытое сообщение, которое он должен был прочитать давным-давно.

Что в нем хорошего: Рассказ представляет собой простое повествование, затрагивающее сложные вопросы. Это о том, чтобы покинуть свою страну с обещанием лучшей жизни.

Это также касается конфликтов, которые могут возникнуть между семьями, когда сталкиваются разные культуры и языки.В этом случае напряжение настолько велико, что разрушает связь между матерью и ее сыном. В нем также есть трогательное послание о том, что никогда не воспринимайте своих близких как должное.

Уровень чтения: Довольно легко

Танаппа — деревенский почтальон, который дружит с Рамануджамом и его семьей. Он узнает о неудачном браке и помогает дочери Рамануджама обручиться с подходящей парой. Незадолго до свадьбы Танаппа получает трагическое письмо о брате Рамануджама.Он решает не доставлять его.

Что в этом хорошего: Несмотря на самые лучшие намерения, наши действия могут нанести больше вреда нашим близким, чем мы когда-либо планировали. История о сложной игре отношений и чувств, которые всегда присутствуют в наших социальных кругах, но мы часто не осознаем этого.

Примечание: Вы можете найти этот рассказ как часть сборника рассказов этого автора в формате PDF здесь.

Уровень чтения: Довольно легко

Год 2081, и всех уравняли силой.Для этого каждый человек, который в какой-то мере стоит выше, стал инвалидом (что не позволяет человеку в полной мере использовать свои способности) со стороны правительства.

Умные люди отвлекаются на беспокоящие звуки. Хорошие танцоры должны носить утяжелители, чтобы не танцевать слишком хорошо. Привлекательные люди носят уродливые маски, поэтому выглядят не лучше всех. Однако однажды происходит восстание, и все на мгновение меняется.

Что в этом хорошего: Технологии всегда должны делать нас лучше.Но в данном случае мы видим, что его можно использовать для отключения наших талантов. Более того, автор показывает нам, как бездумное использование единственной ценности, такой как равенство, может причинить больше страданий каждому.

Уровень чтения: Довольно легко

Школьный учитель рассказывает обо всех недавних инцидентах, которые произошли в университетском городке. Во-первых, они упоминают сад, в котором погибли все деревья. Довольно скоро начинают происходить самые разные смерти.

Что в этом хорошего: Большинство взрослых не знают, как бороться со смертью, даже если они хотят научить детей этому.Это заставляет нас осознать, насколько неэффективны наши системы образования, потому что они не могут помочь нам справиться с самыми основными жизненными проблемами.

Со временем ученики начинают терять веру во все, и взрослым приходится показывать любовь, чтобы не бояться. Это показывает неспособность взрослых объяснять и понимать смерть, поэтому они просто делают вид, что понимают. Таким образом, цикл непонимания и избегания жизненных проблем продолжается.

11.«Девушка» Ямайки Кинкейд

Уровень чтения: Довольно легко

Мать учит дочери, как правильно жить. Дочь, кажется, не имеет права голоса.

Что в нем хорошего: Технически это не может быть рассказом, поскольку в нем нет сюжета. «Девушка» рассказывает о том, как девочек с детства учат жить ограниченной жизнью. Мать поручает ей выполнять все домашние дела, указывая, что это ее единственная цель.

Иногда мать говорит ей не привлекать внимания, не разговаривать с мальчиками и всегда держаться подальше от мужчин. С другой стороны, она намекает, что она должна быть привлекательной для пекарей и других подходящих мужчин в обществе, чтобы жить хорошей жизнью.

Эта история об этих противоречивых идеях, с которыми девочки сталкиваются, когда вырастают.

Уровень чтения: Достаточно легко

«Рикки-Тикки-Тави» — это мангуст, который регулярно навещает семью в Индии.Семья кормит его и позволяет исследовать их дом, но они беспокоятся, что он может укусить их сына Тедди. Однажды змея собирается напасть на него, но Мангуст убивает ее. В конце концов, он навсегда становится частью семьи.

Что в этом хорошего: Это простая история о людях и животных, живущих вместе как друзья. Он старый, но язык довольно простой для понимания. Это напоминает нам, что животные также могут испытывать чувство любви и, как люди, они также будут защищать тех, кого любят.

«Рикки-Тикки-Тави» — часть сборника рассказов Киплинга «Книга джунглей», по знаменитому фильму Диснея. Если вам нравится история, но вы хотите отдохнуть от чтения, посмотрите этот увлекательный трейлер новой версии фильма Disney.

Это видео также доступно на FluentU , так что вам не нужно беспокоиться о том, что вы не поймете — просто нажмите на любое слово в интерактивных субтитрах для мгновенного определения.Есть также дидактические карточки и веселые викторины, которые помогут вам изучить видео, а также тысячи других видео на английском языке, доступных на FluentU.

Уровень чтения: Довольно легко

Доррит — ребенок, чей отец сидел в тюрьме с тех пор, как она себя помнила. Не имея возможности выплатить долги, вся семья вынуждена проводить дни в камере.

Доррит думает о внешнем мире и жаждет его увидеть. Этот отрывок знакомит вас с семьей и их жизнью в тюрьме.Роман о том, как им удается выбраться и как Доррит никогда не забывает доброту людей, которые ей помогали.

Что в этом хорошего: Несправедливость в законе часто сохраняется для бедных. «Маленькая Доррит» ясно показывает, как это работает в обществе. Речь идет о том, как правительство сажает людей в тюрьму за невозможность вернуть свои ссуды — историческую практику, которую писатель ненавидел, поскольку его собственный отец был наказан аналогичным образом. История показывает, как богатые обманывают бедных, а затем сажают их в тюрьмы вместо того, чтобы понести наказание.

Уровень чтения: Довольно легко

Мужчина отправляется в холодное изолированное место под названием Юкон. С ним только его собака. На протяжении всего своего путешествия он игнорирует советы других людей и принимает свою жизнь как должное. Наконец, он осознает реальную силу природы и насколько хрупка (легко сломанная) человеческая жизнь на самом деле.

Что в нем хорошего: Классическая борьба между жизнью и смертью всегда очаровывала нас.Природа часто рассматривается как могущественная сила, которую следует опасаться и уважать. Мужчина в этой истории беспечен и, несмотря на полезную информацию, совершает глупые ошибки. Он слишком легкомысленно относится к силе природных сил.

Животное — тот, кто осторожен и рассудителен в этой опасной ситуации. В конце концов, читатели задаются вопросом, кто на самом деле умен — человек, который не справляется с природой, или собака, которая может выжить?

Уровень чтения: Средний

Слай — шимпанзе, который намного умнее других существ своего вида.Он любит весь день играть с глиной на гончарном круге и любит держаться особняком. Но однажды, когда школьники издеваются над ним, он выходит из себя и действует в гневе. Увидев это, учитель наказывает его и забирает глину.

Что в нем хорошего: Хитрый персонаж, который не вписывается в общество. Он слишком умен для других шимпанзе, но люди его не принимают. Его наказывают за проявление своих естественных эмоций. Но то, как он справляется со своей яростью, в конце концов заставляет его выглядеть более зрелым, чем большинство людей.Многие читатели, номинированные на премию Хьюго, связались со Слая, поскольку видят сходство в своей жизни.

Уровень чтения: Средний

Авария на Чернобыльской АЭС стала одной из самых смертоносных катастроф в двадцатом веке. Это рассказ об этом событии глазами отца и его сыновей. Семье посчастливилось оказаться недалеко от зоны бедствия и подробно описать происшествие.

История раскрывает всю систему коррупции, которая привела к мощному взрыву, унесшему жизни невинных людей и отравившему несколько поколений.

Технический словарный запас и иностранные слова немного усложняют этот текст. Однако за этой историей относительно легко следить.

Что в этом хорошего: Не секрет, что правительства лгут своему народу. Но иногда эта ложь может стоить жизни. Очень часто мы принимаем это как нормальное явление, но эта история открывает нам глаза на цену нашего безразличия.

Рассказ разделен на небольшие части, поэтому читать его легко и увлекательно.Различные события посвящены жизни в целом в стране, которая тогда была известна как Советский Союз. И, как и любая другая хорошая история, это также история человеческих отношений и того, как они меняются в связи с историческими событиями.

Уровень чтения: Средний

Мужчина приносит из Индии волшебную лапу обезьяны, исполняющую три желания для трех человек. Когда семья Уайт покупает его у него, они понимают, что иногда вы не хотите, чтобы ваши желания сбылись.

Что в этом хорошего: Иногда мы желаем чего-то, но не думаем об их последствиях.В этой истории герои сразу же сожалеют, когда их желания сбываются, потому что либо кто-то умирает, либо происходит что-то похуже. Персонажи понимают, что они никогда не задумывались о том, как их желания могут разрушить людей и их жизни.

Уровень чтения: Средний

У миссис Маллард проблемы с сердцем, которые могут ее убить. Когда ее муж умирает, люди, которые приходят сообщить ей эту новость, стараются сделать это осторожно. Когда ей наконец сообщили, она разрыдалась.В конце концов, она идет в свою комнату и запирается в ней.

Однако, размышляя о будущем, она воодушевляется идеей свободы, которая может прийти после смерти ее мужа. Через час раздается звонок в дверь, и ее муж стоит живым и здоровым. Когда она видит его, у нее случается сердечный приступ, и она умирает.

Что в этом хорошего: Браки могут быть похожи на тюрьмы для женщин. Тот, что в этой сказке, определенно кажется тяжелым бременем. Несмотря на свое горе, миссисКряква может сохранить здоровье в надежде на свободу от мужа.

Но как только она понимает, что ей придется вернуться к своей прежней жизни, ее тело не может принять это. История за короткий промежуток времени исследует противоречивый спектр человеческих эмоций горя и надежды, а также влияние, которое они могут оказать на разум и тело человека.

Уровень чтения: Средний

Основные персонажи взяты из известной пьесы Шекспира «Сон в летнюю ночь».Однако в этой истории сюжет и концепция совершенно разные. Титания и Оберон — правители фей, у которых проблемы в браке. Однажды они находят человеческого ребенка и решают его усыновить. Они надеются, что этот ребенок поможет им сохранить отношения.

Однако у ребенка развивается смертельная болезнь, и феи не знают, что им делать, так как они никогда не знали болезни или смерти. Это трагическая история о том, как они пытаются понять то, чего никогда раньше не видели, и о своей глубокой любви к незнакомцу, который так не похож на них.

Что в нем хорошего: История способна исследовать человеческие отношения через воображаемых существ. Он исследует горе отцовства, а также неуверенность в том, что ваш ребенок когда-либо узнает вас. Он также прекрасно передает ощущение неизвестности и беспомощности, с которыми каждый человек сталкивается перед ним.

Надеюсь, вам понравятся эти истории, улучшая свой английский.

Приятного чтения!

И еще кое-что…

Если вам нравится учить английский с помощью веселых и аутентичных средств массовой информации, вам понравится FluentU. FluentU использует естественный метод обучения, который поможет вам со временем освоить английский язык и культуру. Вы выучите английский так, как на нем говорят реальные люди.

FluentU упрощает изучение видео с настоящими носителями языка с помощью интерактивных транскриптов. Нажмите любое слово, чтобы найти его прямо сейчас. В каждом определении есть примеры, которые помогут вам понять, как используется это слово. Если вы видите интересное слово, которое вы не знаете, вы можете добавить его в список словаря.

Выучите весь словарный запас из любого видео с помощью игр и викторин. FluentU поможет вам быстро учиться с помощью полезных вопросов и множества примеров.

Лучше всего то, что FluentU отслеживает словарный запас, который вы изучаете, и рекомендует вам примеры и видео на основе уже выученных вами слов. Каждый учащийся получает по-настоящему индивидуальный опыт, даже если он изучает одно и то же видео.

Начните использовать FluentU на веб-сайте со своего компьютера или планшета или, что еще лучше, загрузите приложение FluentU.


Дхритиман Рэй — писатель художественной, поэтической и научно-популярной литературы. Он специализируется на таких темах, как образование, психология и образ жизни. Чтобы узнать больше, нажмите здесь.

Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Услуги английского перевода — Профессиональные переводы английского языка

Услуги перевода »Языки» E »Английский

Благодаря большой сети двуязычных переводчиков английского языка в стране, Translation Services USA может быстро и эффективно удовлетворить ваши потребности в переводе на английский язык.

Translation Services USA предоставляет профессиональные высококачественные переводы с английского на английский и с английского на английский. Наши услуги перевода на английский язык помогут вам максимально реализовать вашу глобальную стратегию.

Какой перевод вам нужен?
Онлайн-перевод
Из

— Выберите -AbazaAbenakiAbkhazAcehneseAcholiAchuar-ShiwiarAdygheAfaan OromoAfarAfrikaansAghulAguacatecoAhomAinuAjiëAkanAkhvakhAkkadianAklanAkurioAlabamaAlbanianAleutAlgonquinAlsatianAltayAlurAmahuacaAmarakaeriAmerican EnglishAmharicAmisAndiAnglo-SaxonAnutanApacheArabelaArabicArabic (алжирская) Арабский (египетский) Arabic (ливанский) Arabic (Современный стандарт) арабский (марокканский) Arabic (Сирийская) AragoneseAramaicAraneseArapahoArawakArchiArgobbaArmenianAromanianArrernteArvaniticAsháninkaAssameseAssyrian / Neo-AssyrianAsturianAtayalAtikamekwAustralian EnglishAvarAvestanAwadhiAwngiAymaraÄynuAzerbaijaniBadagaBagathaBagvalalBalineseBalkarBalochiBaluchiBambaraBanglaBaniwaBantawaBashkirBasqueBassaBatakBatsBavarianBejaBelarusianBembaBenchBengaliBhojpuriBhutaneseBikolBislamaBlackfootBlinBoraBosnianBotlikhBouyeiBrazilian PortugueseBretonBudukhBugisBuhidBulgarianBundjalungBurmeseBurushaskiBuryatBushiCambodianCanaaniteCanadian FrenchTraditional Китайский (кантонский) Кабо-Верде CreoleCaquinteCarianCarrierCatalanCayuga CebuanoCeltiberianCentral SinamaChahaChaldean Neo-AramaicChamChamalalChambealiChamorroCha’palaachiChavacanoChayahuitaChechenCherokeeCheyenneChhattisgarhiChichewaChickasawChinantecoSimplified Китайский (мандарин) Chinook JargonChipewyanChippewaChittagonianChoctawChukchiChuukeseChuvashCia-CiaCimbrianCofánComancheCopticCornishCorsicanCreeCreekCreoleCreole PatoisCrimean TatarCroatianCrowCubeoCuyononCypriotCyrillicCzechDagaareDagbaniDakkhiniDanishDargwaDariDawanDehong DaiDelawareDhivehiDholuoDhundhariDinkaDioulaDizinDogriDolganDrehuDualaDunganDusunDutchDzongkha (Bhutanese) ElamiteElfdalianEnetsEnglishErzyaEsperantoEstonianEtruscanEvenEvenkiEweEwondoEyakFaroeseFarsi (персидский) FijianFilipinoFinnishFlemishFolkspraakFonFoxFrench (Франция и Канада) Французский Guianese CreoleFrisianFriulianFula (п) FutunanFuzhouneseGaGadabaGagauzGalicianGalloGanGandaGarifunaGaroGe’ezGenoeseGeorgianGermanGilakiGodoberiGondiGooniyandiGothicGouduGreekGreenlandicGuadeloupean CreoleGuambianoGuananoGuancheGuaraniGuernésiaisGugad Ja / KukatjaGujaratiGwich’inHadhramauticHaidaHaitian креольский FrenchHaitian CreoleHakkaHänHanuno’oHarariHaryanviHausaHawaiianHebrewHereroHiligaynonHill MariHimyariticHindiHinukhHittiteHixkaryanaHmongHoHopiHotcąkHsihsiaHuastecoHungarianHunzibHuronIbanIberianIcelandicIdoIgboIlokoInari SámiIndonesianIngrianIngushInorInterglossaInterlinguaInterslavicInuktitutIñupiaqIrishItalianItelmenIu MienJamaicanJaminjungJapaneseJatapuJavaneseJèrriais (Джерси Норман французский) еврейский нео-AramaicJinJinguluJudeo-ArabicJu|’hoanJuhuriKabardianKabyleKadazandusunKagayanenKaingangKala Lagaw YaKalmykKamKammaraKannadaKanuriKapampanganKaqchikelKaraimKarakalpakKaramojongKarataKarelianKarenKarukKashmiriKashubianKaurnaKayah LiKazakhKekchiKetKhakasKhantyKhinalugKhitanKhmerKhoekhoeKhowarKhwarshiKi’che’KikuyuKildin SámiKinyarwandaKiribatiKirundiKlallamKlamathKoasatiKodavaKolamKomiKonda-DoraKonkaniKoreanKoryakKotiaKpelleKrymchakKrytsKubachiKumykKunaKupiaKurdishKurukhKutchiKvenKwakiutlKyrgyzLadakhiLadinLadinoLakLannaLaoLatgalian LatinLatino синус FlexioneLatvianLazLepchaLeponticLezgiLimbuLingalaLingua Franca NovaLisuLithuanianLivonianLlanitoLojbanLomaLombardLow SaxonLoziLugandaLule SámiLusitanianLuwianLuxembourgishLycianLydianMaasaiMacedonianMadureseMagahiMaithiliMakasareseMakhuwaMalachimMalagasyMalayMalayalamMaldivianMaliMalteseMamManado MalayManchuMandaicMandarMandarin ChineseMandinkaManinkaManipuriMankanyaMansiManxMāoriMapucheMaranaoMarathiMariMarmaMarshalleseMarwariMassachusettMauritian CreoleMayanMazahuaMazandaraniMazatecMbumMegleno-RomanianMendeMeriam MirMeroïticMiamiMikasukiMi’kmaqMin BeiMin Dongmin NanMinangkabauMingrelianMirandeseMiskitoMixtecMizoModiMohawkMokshaMoldovanMongolianMontagnaisMontenegrinMorioriMossiMroMukha DoraMundariMurrinh-PathaMurui HuitotoMwangwegoNabataeanNagameseNahuatlNamaNanaiNaskapiNauruanNavajoNaxiNdebele (Северная) ндебеле (Южный) NdjukáNdrumbeaNeapolitanNenetsNeo-MandaicNepal Bhasa / NewariNepaliNganasanNgiyambaaNheengatuNiasNiueanNivkhNǁngNogaiNoongarNornNorth FrisianNorther п NdebeleNorthern SámiNorthern SothoNorthern Thai (Kam Mu’ang) NorwegianNovialNuerNuosu (Yi) NushuN|uuNuu-Ча-Nulth (Nootka) OccidentalOccitanOji-CreeOjibweOkinawanOld Церковь SlavonicOld EnglishOld NorseOld TurkicOmahaOneidaOnondagaO’odhamOriyaOrkhonOrochOrok OsageOshi WamboOssetianOtomiOttawaPaakantyiPaamaPaicîPalauanPaliPangasinanPapiamentoParthianPashtoPennsylvania GermanPersian (фарси) PhoenicianPhrygianPiedmontesePijinPipilPirahãPite SámiPitjantjatjaraPohnpeianPolishPomo (Восточная) PorjaPortuguesePotawatomiPunjabiPurepechaPuxianQ’anjob’alQatabanicQ» eqchi’QuechuaQuenyaRagaRajasthaniRanaRanjanaRapa NuiRarotonganRedjangRomanianRomanshRomanyRongaRotokasRotumanRussianRuthenianRutulSaami / SámiSaanichSabaeanSabaicSakaoSalarSamaritanSamoanSangoSanskritSantaliSaraikiSaramaccanSardinianSarikoliSarnámi HindustaniSaterland FrisianSavaraScotsScottish GaelicSelkupSerbianSerbo-CroatianSeriSeychelles CreoleShabakiShanShanghaineseShardaShavanteShawneeShetland (IC) ShillukShonaShorShoshoneShughniSicilianSi ddhamSikkimeseSilesianSilt’eSindhiSinhalaSiouxSkolt SámiSlovakSloveneSlovenianSlovioSogdianSolresolSomaliSoninkeSoraSorbianSourashtraSouthern NdebeleSouthern SámiSouthern SothoSpanishSpanish / CastilianLatin SpanishSrananSudaneseSugaliSumerianSundaneseSunuwarSupyireSusuSvanSwahiliSwati / SwaziSwedishSwiss GermanSylhetiSyriacTabassaranTagabawàTagalogTagbanwaTahitianTai DamTai LueTaiwaneseTajikTalyshTamajaqTamasheqTamazightTamilTampuanTarianaTartessianTatTatarTausūgTeleutTeluguTeochewTepehuánTer SámiTetumThaiThebanTibetanTigreTigrinyaTindiTiriyóTłı̨chǫ (догриб) TlingitToba QomTocharianTofaTok PisinTokelauanTonganToraja-Sa’danTorres пролива CreoleTsakhurTsezTshanglaTshilubaTsongaTsotsilTswaTswanaTuaregTucanoTuluTumbukaTurkishTurkmenTuroyoTuscaroraTuvaluanTuvanTwiTzeltalUbykhUdmurtUgariticUkrainianUlchUmbunduUme SámiUrarinaUrduUrumUyghurUzbekVaiVendaVenetianVepsVietnameseVolapükVõroVoticWaWakhiWalloonWaray-WarayWardamanWarlpiriWayuuWelshWemba WembaWenzhouneseWest FrisianWestern нео-AramaicWik-Му ngkanWinnebagoWiradjuriWolayttaWolofWuWyandotWyandotXamtangaXârâcùùXavanteXhosaXiangXibeXixiaYaghnobiYaguaYakut (саха) YapeseYaquiYerukulaYiYiddishYindjibarndiYolnguYorubaYucatec MayaYuchi / EucheeYukaghirYupikYurokZáparoZapotecZarmaZazakiZhuangZuluZuni

Вставьте сюда свой текст (не более 250 символов) Чтобы

— Выберите -AbazaAbenakiAbkhazAcehneseAcholiAchuar-ShiwiarAdygheAfaan OromoAfarAfrikaansAghulAguacatecoAhomAinuAjiëAkanAkhvakhAkkadianAklanAkurioAlabamaAlbanianAleutAlgonquinAlsatianAltayAlurAmahuacaAmarakaeriAmerican EnglishAmharicAmisAndiAnglo-SaxonAnutanApacheArabelaArabicArabic (алжирская) Арабский (египетский) Arabic (ливанский) Arabic (Современный стандарт) арабский (марокканский) Arabic (Сирийская) AragoneseAramaicAraneseArapahoArawakArchiArgobbaArmenianAromanianArrernteArvaniticAsháninkaAssameseAssyrian / Neo-AssyrianAsturianAtayalAtikamekwAustralian EnglishAvarAvestanAwadhiAwngiAymaraÄynuAzerbaijaniBadagaBagathaBagvalalBalineseBalkarBalochiBaluchiBambaraBanglaBaniwaBantawaBashkirBasqueBassaBatakBatsBavarianBejaBelarusianBembaBenchBengaliBhojpuriBhutaneseBikolBislamaBlackfootBlinBoraBosnianBotlikhBouyeiBrazilian PortugueseBretonBudukhBugisBuhidBulgarianBundjalungBurmeseBurushaskiBuryatBushiCambodianCanaaniteCanadian FrenchTraditional Китайский (кантонский) Кабо-Верде CreoleCaquinteCarianCarrierCatalanCayuga CebuanoCeltiberianCentral SinamaChahaChaldean Neo-AramaicChamChamalalChambealiChamorroCha’palaachiChavacanoChayahuitaChechenCherokeeCheyenneChhattisgarhiChichewaChickasawChinantecoSimplified Китайский (мандарин) Chinook JargonChipewyanChippewaChittagonianChoctawChukchiChuukeseChuvashCia-CiaCimbrianCofánComancheCopticCornishCorsicanCreeCreekCreoleCreole PatoisCrimean TatarCroatianCrowCubeoCuyononCypriotCyrillicCzechDagaareDagbaniDakkhiniDanishDargwaDariDawanDehong DaiDelawareDhivehiDholuoDhundhariDinkaDioulaDizinDogriDolganDrehuDualaDunganDusunDutchDzongkha (Bhutanese) ElamiteElfdalianEnetsEnglishErzyaEsperantoEstonianEtruscanEvenEvenkiEweEwondoEyakFaroeseFarsi (персидский) FijianFilipinoFinnishFlemishFolkspraakFonFoxFrench (Франция и Канада) Французский Guianese CreoleFrisianFriulianFula (п) FutunanFuzhouneseGaGadabaGagauzGalicianGalloGanGandaGarifunaGaroGe’ezGenoeseGeorgianGermanGilakiGodoberiGondiGooniyandiGothicGouduGreekGreenlandicGuadeloupean CreoleGuambianoGuananoGuancheGuaraniGuernésiaisGugad Ja / KukatjaGujaratiGwich’inHadhramauticHaidaHaitian креольский FrenchHaitian CreoleHakkaHänHanuno’oHarariHaryanviHausaHawaiianHebrewHereroHiligaynonHill MariHimyariticHindiHinukhHittiteHixkaryanaHmongHoHopiHotcąkHsihsiaHuastecoHungarianHunzibHuronIbanIberianIcelandicIdoIgboIlokoInari SámiIndonesianIngrianIngushInorInterglossaInterlinguaInterslavicInuktitutIñupiaqIrishItalianItelmenIu MienJamaicanJaminjungJapaneseJatapuJavaneseJèrriais (Джерси Норман французский) еврейский нео-AramaicJinJinguluJudeo-ArabicJu|’hoanJuhuriKabardianKabyleKadazandusunKagayanenKaingangKala Lagaw YaKalmykKamKammaraKannadaKanuriKapampanganKaqchikelKaraimKarakalpakKaramojongKarataKarelianKarenKarukKashmiriKashubianKaurnaKayah LiKazakhKekchiKetKhakasKhantyKhinalugKhitanKhmerKhoekhoeKhowarKhwarshiKi’che’KikuyuKildin SámiKinyarwandaKiribatiKirundiKlallamKlamathKoasatiKodavaKolamKomiKonda-DoraKonkaniKoreanKoryakKotiaKpelleKrymchakKrytsKubachiKumykKunaKupiaKurdishKurukhKutchiKvenKwakiutlKyrgyzLadakhiLadinLadinoLakLannaLaoLatgalian LatinLatino синус FlexioneLatvianLazLepchaLeponticLezgiLimbuLingalaLingua Franca NovaLisuLithuanianLivonianLlanitoLojbanLomaLombardLow SaxonLoziLugandaLule SámiLusitanianLuwianLuxembourgishLycianLydianMaasaiMacedonianMadureseMagahiMaithiliMakasareseMakhuwaMalachimMalagasyMalayMalayalamMaldivianMaliMalteseMamManado MalayManchuMandaicMandarMandarin ChineseMandinkaManinkaManipuriMankanyaMansiManxMāoriMapucheMaranaoMarathiMariMarmaMarshalleseMarwariMassachusettMauritian CreoleMayanMazahuaMazandaraniMazatecMbumMegleno-RomanianMendeMeriam MirMeroïticMiamiMikasukiMi’kmaqMin BeiMin Dongmin NanMinangkabauMingrelianMirandeseMiskitoMixtecMizoModiMohawkMokshaMoldovanMongolianMontagnaisMontenegrinMorioriMossiMroMukha DoraMundariMurrinh-PathaMurui HuitotoMwangwegoNabataeanNagameseNahuatlNamaNanaiNaskapiNauruanNavajoNaxiNdebele (Северная) ндебеле (Южный) NdjukáNdrumbeaNeapolitanNenetsNeo-MandaicNepal Bhasa / NewariNepaliNganasanNgiyambaaNheengatuNiasNiueanNivkhNǁngNogaiNoongarNornNorth FrisianNorther п NdebeleNorthern SámiNorthern SothoNorthern Thai (Kam Mu’ang) NorwegianNovialNuerNuosu (Yi) NushuN|uuNuu-Ча-Nulth (Nootka) OccidentalOccitanOji-CreeOjibweOkinawanOld Церковь SlavonicOld EnglishOld NorseOld TurkicOmahaOneidaOnondagaO’odhamOriyaOrkhonOrochOrok OsageOshi WamboOssetianOtomiOttawaPaakantyiPaamaPaicîPalauanPaliPangasinanPapiamentoParthianPashtoPennsylvania GermanPersian (фарси) PhoenicianPhrygianPiedmontesePijinPipilPirahãPite SámiPitjantjatjaraPohnpeianPolishPomo (Восточная) PorjaPortuguesePotawatomiPunjabiPurepechaPuxianQ’anjob’alQatabanicQ» eqchi’QuechuaQuenyaRagaRajasthaniRanaRanjanaRapa NuiRarotonganRedjangRomanianRomanshRomanyRongaRotokasRotumanRussianRuthenianRutulSaami / SámiSaanichSabaeanSabaicSakaoSalarSamaritanSamoanSangoSanskritSantaliSaraikiSaramaccanSardinianSarikoliSarnámi HindustaniSaterland FrisianSavaraScotsScottish GaelicSelkupSerbianSerbo-CroatianSeriSeychelles CreoleShabakiShanShanghaineseShardaShavanteShawneeShetland (IC) ShillukShonaShorShoshoneShughniSicilianSi ddhamSikkimeseSilesianSilt’eSindhiSinhalaSiouxSkolt SámiSlovakSloveneSlovenianSlovioSogdianSolresolSomaliSoninkeSoraSorbianSourashtraSouthern NdebeleSouthern SámiSouthern SothoSpanishSpanish / CastilianLatin SpanishSrananSudaneseSugaliSumerianSundaneseSunuwarSupyireSusuSvanSwahiliSwati / SwaziSwedishSwiss GermanSylhetiSyriacTabassaranTagabawàTagalogTagbanwaTahitianTai DamTai LueTaiwaneseTajikTalyshTamajaqTamasheqTamazightTamilTampuanTarianaTartessianTatTatarTausūgTeleutTeluguTeochewTepehuánTer SámiTetumThaiThebanTibetanTigreTigrinyaTindiTiriyóTłı̨chǫ (догриб) TlingitToba QomTocharianTofaTok PisinTokelauanTonganToraja-Sa’danTorres пролива CreoleTsakhurTsezTshanglaTshilubaTsongaTsotsilTswaTswanaTuaregTucanoTuluTumbukaTurkishTurkmenTuroyoTuscaroraTuvaluanTuvanTwiTzeltalUbykhUdmurtUgariticUkrainianUlchUmbunduUme SámiUrarinaUrduUrumUyghurUzbekVaiVendaVenetianVepsVietnameseVolapükVõroVoticWaWakhiWalloonWaray-WarayWardamanWarlpiriWayuuWelshWemba WembaWenzhouneseWest FrisianWestern нео-AramaicWik-Му ngkanWinnebagoWiradjuriWolayttaWolofWuWyandotWyandotXamtangaXârâcùùXavanteXhosaXiangXibeXixiaYaghnobiYaguaYakut (саха) YapeseYaquiYerukulaYiYiddishYindjibarndiYolnguYorubaYucatec MayaYuchi / EucheeYukaghirYupikYurokZáparoZapotecZarmaZazakiZhuangZuluZuni

×
Опасно: этот перевод может быть неточным!

Если вам нужно использовать этот перевод для бизнеса, учебы, татуировки или по любым другим официальным, профессиональным или постоянным причинам, сначала свяжитесь с нами для получения бесплатного предложения. Мы можем работать с любым бюджетом, чтобы получить гарантированный перевод быстро и точно!

Перевести сейчас Я понимаю риск ×
К сожалению, этот язык в настоящее время не поддерживается нашим бесплатным переводчиком.

Отправить запрос на профессиональный перевод?

да Нет

Перевести Поменять языки Сброс настроек

Переводчики-носители английского языка

Translation Services Группы английских переводчиков США — это профессиональные лингвисты, выполняющие перевод с английского на английский и с английского на английский для различных документов в различных отраслях, в том числе:

  • Аэрокосмическая промышленность
  • Автомобильная промышленность
  • Оборона
  • Издательское дело
  • Электронное обучение
  • Энергия и мощность
  • Финансы
  • Игры и азартные игры
  • Правительство
  • Юридический
  • Медицинский
  • Мультимедиа
  • Упаковка
  • Мультимедиа
  • Программное обеспечение
  • Технический
  • Туризм
  • Телекоммуникации

Оцените цену

Фактов об английском языке:

Английский язык — западногерманский язык, происходящий из Англии, созданный на основе нескольких местных языков скандинавских завоевателей VI века, с сильным французским влиянием, добавленным после нормандского завоевания 1066 года.Английский язык распространился по всему миру с ростом британского колониализма, от Британских островов до Австралии, Канады, Индии, Южной Африки, Новой Зеландии, Соединенных Штатов и других мест.

Лингвистически английский язык делится на три основных этапа: древнеанглийский (также известный как англосаксонский), язык, на котором говорили германские племена в Англии до норманнского завоевания; Среднеанглийский, как правило, язык простых людей в Англии после норманнского завоевания и до появления печатного станка; и современный английский, язык начиная с 16 века.Современные носители английского языка обычно понимают среднеанглийский язык с некоторыми трудностями, но древнеанглийский гораздо ближе к исландскому, чем к современному английскому.

Английский — второй по популярности «первый» язык (носители языка), в 2002 году его было около 402 миллионов человек. Это самый широко используемый «второй» и «обучающий» язык в мире, и поэтому, по мнению многих лингвистов, это больше не эксклюзивная культурная эмблема «носителей английского языка», а, скорее, язык, вбирающий в себя аспекты культур во всем мире по мере своего роста.Другие предполагают, что существуют пределы того, насколько английский может пригодиться каждому для общения.

Английский язык имеет статус lingua franca в связи с военным, экономическим, научным, политическим и культурным влиянием Соединенного Королевства, а затем Соединенных Штатов. Там, где это возможно, практически все студенты во всем мире должны выучить английский язык, и знание английского языка фактически является необходимым условием для работы во многих областях и профессиях. Например, высшие учебные заведения требуют

Краткая история перевода и переводчики |

Мари Лебер, 25 октября 2020 г.

Переводчики всегда играли важную роль в обществе. Раннесредневековые переводчики внесли свой вклад в развитие современных языков и национальной идентичности вокруг этих языков. Переводчики на протяжении веков играли важную роль в развитии общества. После того, как на протяжении двух тысячелетий пользовались уважением наряду с литературными, академическими и научными авторами, многие переводчики стали невидимыми в 21 веке. Пришло время еще раз признать огромное влияние переводчиков на общество — в прошлом и в настоящем.Это эссе написано с помощью Википедии. [похожие произведения]


В древности / в средние века / в 15 веке / в 16 веке / в 17 веке / в 18 веке / в 19 веке / в 20 веке / в 21 веке


В древности

Перевод еврейской Библии на греческий язык в III веке до нашей эры считается первым крупным переводом в западном мире. Большинство евреев забыли иврит, язык своих предков, и нуждались в Библии на греческом языке, чтобы ее можно было читать.Этот перевод известен как «Септуагинта», имя, которое относится к семидесяти ученым, которым было поручено перевести еврейскую Библию в Александрии, Египет. Каждый переводчик работал в одиночной камере в своей камере, и, согласно легенде, все семьдесят версий оказались идентичными.

Роль переводчика как моста для «переноса» ценностей между культурами обсуждалась со времен Теренция, римского драматурга, который переводил и адаптировал греческие комедии на латынь во II веке до нашей эры.

Цицерон, как известно, предостерег от перевода «слово в слово» («verbum pro verbo») в «Об Ораторе» («De Oratore», 55 г. до н. Э.): «Я не думал, что должен считать их [слова] до читатель любит монеты, но расплачивается ими как бы на вес ». Цицерон, государственный деятель, оратор, юрист и философ, также был переводчиком с греческого на латынь и сравнивал переводчика с художником.

Споры о смысловом переводе и дословном переводе восходят к древности.Автором термина «чувство для смысла» считается Иероним (широко известный как святой Иероним) в его «Письме к Паммахию» (396). При переводе Библии на латынь (перевод, известный как «Вульгата»), Иероним заявил, что переводчику нужно было перевести «не слово в слово, а смысл в смысл» («non verbum e verbo sed sensum de sensu»).

Кумараджива, буддийский монах и ученый, был плодотворным переводчиком на китайский буддийских текстов, написанных на санскрите, монументальной работы, которую он выполнил в конце IV века.Его самая известная работа — это перевод «Алмазной сутры», влиятельной сутры Махаяны в Восточной Азии, которая стала объектом преданности и изучения в дзен-буддизме. Более поздняя копия (датированная 868 годом) китайского издания «Алмазной сутры» является «самой ранней полной сохранившейся печатной книгой», согласно веб-сайту Британской библиотеки (которой принадлежит произведение). Ясные и прямые переводы Кумарадживы сосредоточены больше на передаче смысла, чем на точном буквальном переводе. Они оказали глубокое влияние на китайский буддизм и до сих пор пользуются большей популярностью, чем более поздние, более дословные переводы.

Распространение буддизма привело к масштабным переводам, которые длились более тысячи лет по всей Азии. Иногда крупные произведения переводились в довольно короткие сроки. Тангутам, например, потребовалось всего несколько десятилетий, чтобы перевести произведения, на перевод которых у китайцев ушли столетия, при этом современные источники, описывающие императора и его мать, лично внесли свой вклад в перевод вместе с мудрецами разных национальностей.

После завоевания Греческой империи арабы также предприняли масштабные переводы, чтобы предложить арабские версии всех основных греческих философских и научных трудов.


В средние века

Латинский язык был «lingua franca» западного мира в средние века. Было немного переводов латинских произведений на местные языки. В конце IX века Альфред Великий, король Уэссекса в Англии, намного опередил свое время, заказав перевод с латыни на английский двух основных работ: «Церковная история английского народа» Беде и «Утешение» Боэция. философии ». Эти переводы помогли улучшить неразвитую английскую прозу.

В XII и XIII веках Толедская школа переводчиков стала местом встречи европейских ученых, которые путешествовали и обосновались в Толедо, Испания, для перевода основных философских, религиозных, научных и медицинских работ с арабского и греческого на латынь. Толедо был одним из немногих мест в средневековой Европе, где христианин мог познакомиться с арабским языком и культурой.

Роджер Бэкон, английский ученый 13-го века, был первым, кто оценил, что переводчик должен хорошо знать как исходный, так и целевой язык, чтобы сделать хороший перевод, и что он также должен хорошо разбираться в дисциплине. работы, которую он переводил.

Первые «прекрасные» переводы на английский язык были выполнены Джеффри Чосером в 14 веке. Чосер основал английскую поэтическую традицию, основанную на переводах или адаптациях литературных произведений на латинском и французском языках, двух языках, которые в то время были более устоявшимися, чем английский. «Лучшим» религиозным переводом была «Библия Уиклифа» (1382–1384), названная в честь Джона Уиклифа, теолога, который перевел Библию с латыни на английский.


В 15 веке

Поездка византийского пилософа Гемиста Плетона во Флоренцию, Италия, положила начало возрождению греческой науки в Западной Европе.Полетон вновь представил мысли Платона во время Флорентийского собора 1438–39 годов. Во время Собора Полетон встретился с Козимо Медичи, правителем Флоренции и покровителем науки и искусств, что привело к основанию Платонической академии. Под руководством итальянского ученого и переводчика Марсилио Фичино Платоновская академия взяла на себя перевод на латынь всех произведений Платона, «Эннеад» философа Плотина и других работ неоплатоников.

Работа Фичино — и латинское издание Нового Завета Эразмом — привели к новому отношению к переводу.Впервые читатели потребовали строгости в передаче точных слов Платона и Иисуса (а также Аристотеля и других) в качестве основы для их философских и религиозных убеждений.

«Прекрасным» произведением английской прозы была «Смерть Артура» Томаса Мэлори (1485 г.), вольный перевод артурских романов с легендарным королем Артуром и его спутниками Гвиневерой, Ланселотом, Мерлином и рыцарями Круглого стола. Мэлори перевел и адаптировал существующие французские и английские рассказы, добавив оригинальные материалы, например, рассказ «Гарет» как один из рассказов Рыцарей Круглого стола.


В 16 веке

Ненаучная литература по-прежнему сильно зависела от адаптации. Поэты эпохи Тюдоров и переводчики елизаветинской эпохи адаптировали темы Горация, Овидия, Петрарки и других, изобретая при этом новый поэтический стиль. Поэты и переводчики хотели снабдить новую аудиторию — созданную в результате роста среднего класса и развития книгопечатания — «произведениями, которые написали бы первоначальные авторы, если бы они писали в то время в Англии» (Википедия) .

«Новый Завет Тиндейла» (1525 г.) считался первым великим тюдоровским переводом, названным в честь Уильяма Тиндейла, английского ученого, который был его основным переводчиком. Впервые Библия была переведена напрямую с еврейских и греческих текстов. После перевода всего Нового Завета Тиндейл начал перевод Ветхого Завета и перевел половину его. Он стал ведущей фигурой в протестантской Реформации, прежде чем был приговорен к смертной казни за незаконное владение Писанием на английском языке.После его смерти один из его помощников завершил перевод Ветхого Завета. «Библия Тиндаля» стала первым переводом Библии на английский язык, выпущенным серийно на печатном станке.

Мартин Лютер, немецкий профессор богословия и видный деятель протестантской Реформации, позже перевел Библию на немецкий язык. «Библия Лютера» (1522–1534) оказала долгосрочное влияние на религию. Несоответствие в переводе важнейших слов и отрывков в некоторой степени способствовало расколу западного христианства на католицизм и протестантизм.Публикация «Библии Лютера» также способствовала развитию современного немецкого языка.

Лютер был первым европейским ученым, который оценил, что переводить удовлетворительно только на свой собственный язык, смелое утверждение стало нормой два века спустя.

Двумя другими крупными переводами Библии были «Библия Якуба Вуйка» («Biblia Jakuba Wujka») на польском языке (1535 г.) и «Библия короля Иакова» на английском языке (1604-11 гг.), Оказавшие длительное влияние на языки и культуры. Польши и Англии.

Библия была также переведена на голландский, французский, испанский, чешский и словенский языки. Голландское издание было опубликовано в 1526 году Якобом ван Лисевельтом. Французское издание было опубликовано в 1528 году Жаком Лефевром д’Этаплем (также известным как Якобус Фабер Стапуленсис). Испанское издание было опубликовано в 1569 году Касиодоро де Рейна. Чешское издание вышло в 1579-93 гг. Словенское издание было опубликовано в 1584 году Юрием Далматном.

Все эти переводы явились движущей силой использования местных языков в христианской Европе и способствовали развитию современных европейских языков.


В 17 веке

Мигель де Сервантес, испанский писатель, известный на всю Европу своим романом «Дон Кихот» (1605-15), высказал собственное мнение о процессе перевода. Согласно Сервантесу, переводы его времени — за исключением переводов с греческого на латинский — были похожи на фламандский гобелен с обратной стороны. Хотя основные фигуры фламандского гобелена можно было различить, они были затемнены незакрепленными нитями, и им не хватало четкости лицевой стороны.

Во второй половине 17 века английский поэт и переводчик Джон Драйден стремился заставить Вергилия говорить «такими словами, которые он, вероятно, написал бы, если бы жил англичанином». Драйден также заметил, что «перевод — это тип рисунка после жизни», таким образом сравнивая переводчика с художником через несколько столетий после Цицерона.

Александр Поуп, его коллега поэт и переводчик, при переводе греческих эпических поэм «Илиада» и «Одиссея» на английский, как говорили, привел «дикий рай» Гомера к «порядку», но эти комментарии не повлияли на его лучшие качества. продажа переводов.

«Верность» и «прозрачность» лучше определить как двойственные идеалы в переводе. «Достоверность» — это степень, в которой перевод точно передает значение исходного текста без искажений, принимая во внимание сам текст (предмет, тип и использование), его литературные качества и его социальный или исторический контекст. «Прозрачность» — это степень, в которой конечный результат перевода представляет собой отдельный текст, который изначально мог быть написан на языке читателя и соответствует его грамматике, синтаксису и идиоме.«Прозрачный» перевод часто квалифицируется как «идиоматический» (источник: Википедия).


В 18 веке

По словам Иоганна Готфрида Гердера, немецкого литературного критика и теоретика языка, переводчик должен переводить на свой язык (а не с него) заявление, уже сделанное двумя столетиями ранее Мартином Лютером, который был первым европейским ученым, выразившим такие взгляды. . В своем «Трактате о происхождении языка» (1772 г.) Гердер заложил основы сравнительной филологии.

Но по-прежнему особо не беспокоился о точности. «На протяжении 18 века девизом переводчиков была легкость чтения. Все, что они не понимали в тексте или что могло утомить читателя, они опускали. Они с радостью полагали, что их собственный стиль выражения является лучшим, и что тексты должны соответствовать ему при переводе. Даже в вопросах науки, за исключением перевода Библии, они заботились не больше, чем их предшественники, и не уклонялись от переводов с языков, которые они почти не знали »(Википедия).

В то время словари и тезаурусы не считались подходящими пособиями для переводчиков. В своем «Эссе о принципах перевода» (1791 г.) шотландский историк Александр Фрейзер Титлер подчеркивал, что прилежное чтение более полезно, чем использование словарей. Польский поэт и грамматик Онуфрий Анджей Копчинский выразил те же взгляды несколькими годами ранее (в 1783 году), добавив при этом необходимость слушать разговорный язык.

Польский энциклопедист Игнаций Красицкий описал особую роль переводчика в обществе в своем посмертном эссе «О переводе книг» («O tłumaczeniu ksiąg», 1803).Красицки был также писателем, поэтом, баснописцем и переводчиком. В своем эссе он писал, что «перевод на самом деле является искусством, достойным уважения и очень трудным, и поэтому не является делом и делом обычных умов; его должны практиковать те, кто сами способны быть актерами, когда они видят большую пользу в переводе произведений других, чем в своих собственных, и ценят выше своей славы ту службу, которую они оказывают своей стране ».


В 19 веке

Появились новые стандарты точности и стиля.Для точности политика превратилась в «текст, весь текст и ничего, кроме текста (кроме непристойных отрывков), с добавлением обширных пояснительных сносок» (в JM Cohen, запись «Translation» в «Encyclopedia Americana», 1986 г. , т. 27). Что касается стиля, целью было постоянно напоминать читателям, что они читают зарубежную классику.

Исключение составлял перевод и адаптация персидских стихов английским писателем и поэтом Эдвардом Фицджеральдом. В его книге «Рубайят Омара Хайяма» (1859 г.) представлены стихотворения Омара Хайяма, поэта, математика и астронома XI века.Вольный перевод Фицджеральда с арабского на английский до сих пор остается самым известным переводом стихов Хайяма, несмотря на более свежие и точные переводы.

Теория «непрозрачного» перевода была впервые разработана немецким теологом и философом Фридрихом Шлейермахером, крупной фигурой немецкого романтизма. В своей основополагающей лекции «О различных методах перевода» (1813 г.) Шлейермахер различал методы перевода, которые двигали писателя к читателю, т.е.е. прозрачность, и те, которые двигали читателя к автору, т.е. крайняя верность чуждости исходного текста. Шлейермахер предпочитал последний подход. Его различие между «одомашниванием» (приведением автора к читателю) и «иностранностью» (приведением читателя к автору) вдохновило выдающихся теоретиков 20 века, например, Антуана Бермана и Лоуренса Венути.

Ян Фу, китайский ученый и переводчик, разработал в 1898 году свою трехстороннюю теорию перевода: верность, т.е. быть верным оригиналу по духу; выразительность, т.е. быть доступной целевому читателю; и элегантность, т.е. быть написанным на «образованном» языке. Теория перевода Янь Фу была основана на его опыте перевода работ по общественным наукам с английского на китайский. Из трех аспектов он считал вторую наиболее важной. Если смысл переведенного текста был недоступен для читателя, не было никакой разницы между переводом текста и его отсутствием.По словам Янь Фу, для облегчения понимания порядок слов можно изменить, китайские примеры могут заменить английские, а имена людей могут быть переведены на китайский язык. Его теория имела большое влияние во всем мире, но иногда ошибочно распространялась на перевод литературных произведений.

На протяжении веков женщины-переводчики, оставшись анонимными или подписавшимися мужским псевдонимом, начали подписывать свои переводы своими именами. Некоторые из них не ограничивались литературной работой.Они также боролись за гендерное равенство, образование женщин, избирательное право женщин, аболиционизм и социальные права женщин.


В 20 веке

Аниела Загурска, польский переводчик, с 1923 по 1939 год перевела почти все произведения своего дяди Джозефа Конрада, польско-британского романиста, писавшего на английском языке. По мнению Конрада, перевод, как и другие искусства, предполагает выбор, а выбор подразумевает интерпретацию. Позже Конрад посоветовал своей племяннице: «Не пытайся быть слишком щепетильным.Я могу вам сказать, что, на мой взгляд, лучше интерпретировать, чем переводить. Таким образом, вопрос заключается в поиске эквивалентных выражений. И здесь, моя дорогая, я прошу тебя позволить себе руководствоваться больше своим темпераментом, чем строгой совестью »(цитируется по Здиславу Найдеру,« Йозеф Конрад: Жизнь », 2007).

Хорхе Луис Борхес, аргентинский писатель, эссеист и поэт, в 1960-х годах также был известным переводчиком литературных произведений с английского, французского и немецкого языков на испанский. Он перевел — при этом тонко преобразовывая — произведения Уильяма Фолкнера, Андре Жида, Германа Гессе, Франца Кафки, Редьярда Киплинга, Эдгара Аллана По, Уолта Уитмена, Вирджинии Вульф и других.Борхес много писал и читал лекции об искусстве перевода, «считая, что перевод может улучшить оригинал, может даже не соответствовать ему, и что альтернативные и потенциально противоречащие друг другу интерпретации одного и того же произведения могут быть одинаково действительными» (Википедия).

Другие переводчики сознательно выполняли дословные переводы, особенно переводчики религиозных, исторических, академических и научных работ. Они строго придерживались исходного текста, иногда расширяя границы конечного языка, чтобы получить неидиоматический перевод.

Во второй половине ХХ века появилась новая дисциплина «Переводческое дело». Термин «переводческое дело» был придуман Джеймсом С. Холмсом, американо-голландским поэтом и переводчиком поэзии, в его основополагающей статье «Название и природа переводоведения» (1972). Во время написания собственных стихов Холмс перевел на английский многие произведения голландских и бельгийских поэтов. Он был нанят профессором в новый Институт устных и письменных переводчиков (позже переименованный в Институт переводоведения), созданный в 1964 году Амстердамским университетом.

Устный перевод рассматривался как специализированная форма перевода — устный перевод вместо письменного — до того, как в середине 20 века стал отдельной дисциплиной. Устный перевод постепенно отошел от изучения перевода и сосредоточился на практическом и педагогическом аспектах устного перевода. Он также включал социологические исследования устных переводчиков и условий их работы, хотя таких исследований переводчикам по сей день катастрофически не хватает.


В 21 веке

Как и их предки, современные переводчики способствуют обогащению языков.Когда в целевом языке отсутствуют термины, присутствующие в исходном языке, они заимствуют эти термины, тем самым обогащая целевой язык.

Переводческое дело стало академической междисциплинарной дисциплиной, которая включает в себя различные области изучения (сравнительная литература, история, лингвистика, филология, философия, семиотика, терминология, компьютерная лингвистика). Студенты также выбирают специальность (юридический, экономический, технический, научный или художественный перевод), чтобы пройти соответствующее обучение.

Интернет способствовал развитию мирового рынка услуг по переводу и локализации, а также программного обеспечения для перевода. Это также вызвало множество проблем, связанных с нестандартной занятостью и более низкими ставками для профессиональных переводчиков, а также с ростом неоплачиваемого добровольного перевода, в том числе перевода с привлечением краудсорсинга. Двуязычным людям нужно больше навыков, чем два языка, чтобы стать хорошими переводчиками. Работа переводчиком — это профессия, подразумевающая глубокое знание предмета.

После того, как на протяжении двух тысячелетий пользовались уважением наряду с литературными, академическими и научными авторами, многие переводчики стали невидимыми в 21 веке, и их имена часто забывают в статьях, книгах, веб-сайтах и ​​другом контенте, над которым они тратили дни, недели или месяцы. перевести.

Несмотря на вездесущие инструменты CAT (компьютерный перевод) и MT (машинный перевод), созданные для ускорения процесса перевода, некоторых переводчиков по-прежнему хотят сравнивать с художниками не только из-за их ненадежной жизни, но и из-за мастерства, знаний.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Вы можете использовать эти HTMLметки и атрибуты:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>